On that cheery note: Happy New Year! And happy reading!
Monday, December 31, 2018
Happy New Year! & 2018 Highlights
On that cheery note: Happy New Year! And happy reading!
Posted by
Lisa C. Hayden
at
7:57 PM
3
comments
Labels: Andrei Bitov, available in translation, Eduard Verkin, Grigory Sluzhitel', Oleg Pavlov, Sergei Kuznetsov, Strugatsky Brothers, Vladimir Sharov, Vladimir Voinovich, Yulia Yakovleva
Sunday, July 29, 2018
Farewell to Vladimir Voinovich
Posted by
Lisa C. Hayden
at
7:26 PM
0
comments
Labels: satire, soviet-era fiction, Vladimir Voinovich
Sunday, October 23, 2016
The 2016 NOSE Award Longlist
Thank goodness for the NOSE Award longlist! I
have to admit that a rainy Saturday and a windy, blustery Sunday weren’t very
conducive to writing trip reports or book reports… but an award longlist (oops,
almost a “lostlist”) feels like just the thing. And the NOSE Award—a program of
the Prokhorov Foundation—is always a quirky matter (I still don’t quite understand
the NOSE), whether we’re talking about a longlist, shortlist, or award final, and
that makes NOSE all the more appealing today. Beyond that, there’s not much
time to post the list: the shortlist is apparently on the express, scheduled
for debate and arrival on November 2. So here’s the whole longlist, in the
order presented on the Prokhorov Foundation site and with my completely inconsistent
transliterations of names:
- Yuri Buida’s Цейлон (Ceylon), which has already hit other longlists and which I’ve read (previous post).
- Eugene Vodolazkin’s Авиатор (The Aviator), which is already on the Big Book shortlist and which I’m already translating and loving all over again (previous post).
- Polina Zherebtsova’s Тонкая серебристая нить (Thin Silver Thread) is a collection of stories about civilian life in Grozny during the Chechen Wars. Brief extracts from Zherebtsova’s diary (NB: this is a different book!).
- Kirill Kobrin’s Шерлок Холмс и рождение современности. Деньги, девушки, денди Викторианской Эпохи (Sherlock Holmes and the Birth of Modernity. Money, Young Women, and Dandies of the Victorian Epoch) is nonfiction that the title and this excerpt explain.
- Sergei Kuznetsov’s Калейдоскоп (excerpt) (Kaleidoscope) involves dozens of characters and their stories, set in the twentieth century; one of my Goodreads friends noted sex and vampires. This one sounded interesting from the start but for some reason hearing it described—in a positive way, mind you—as “Pynchon lite” more than once in Moscow intrigues me all the more.
- Vladimir Martynov’s Книга Перемен (The Book of Changes) is described as more of a palimpsest than a book and as a sort of hypertext for hyperreading that uses zapping and (appropriately enough, I suppose) fortune telling practices from that other The Book of Changes. I was an I Ching fan as a teenager and don’t want to sound dismissive but, hmm.
- Aleksandra Petrova’s Аппендикс (excerpt) (The Appendix, in a metaphorical sense, it seems) is a novel about Rome. (A review)
- Moshe Shanin’s Левоплоссковские. Правоплоссковские (The title refer to residents of the villages of Levoplosskaya and Pravoplosskaya) is a collection of stories written by a young writer—he was a Debut winner for short fiction in 2014—from Severodvinsk, which interests me from the start because of my many visits to Arkhangelsk.
- Vladimir Voinovich’s Малиновый пеликан (excerpt) (The Raspberry Pelican, perhaps referring to the bird’s color, based on the cover…) is more Voinovich satire with absurdity.
- Dmitrii Lipskerov’s О нем и о бабочках (expert from GQ) (Lipskerov reads from the book on YouTube) (About Him and About Butterflies/Moths/Bow Ties, I’m betting on the lepidoptera, based on a reader review and other factors…) seems to be about a man who loses, ahem, intimate anatomy. The GQ excerpt intro compares it to Gogol’s “The Nose,” one of my all-time favorites, and it’s obvious why, even just skimming the excerpt.
- Igor Sakhnovsky’s Свобода по умолчанию (Freedom by Default) is apparently a novel about love, internal freedom, and political absurdity.
- Vasilii Avchenko’s Кристалл в прозрачной оправе (Crystal in a Transparent Frame) carries the subtitle “lyrical lectures about water and stones,” and Avchenko is said to cover many aspects of life in Vladivostok, including fish(ing), as in this excerpt. Ocean lover that I am, I bought this one after it hit the 2016 NatsBest shortlist.
- Aleksei Zikmund’s Карело-финский дневник (Karelian-Finnish Diary) is a bit of a mystery…
- Oleg Zaionchkovsky’s Тимошина проза (Timosha’s Prose), which I read and don’t quite know how to describe… it’s a detached but close narrative about a young man. The novel lacks the, hmm, snap and pop (and crackle, too, I suppose) of Zaionchkovsky’s previous books.
- Boris Lego’s Сумеречные рассказы (Dusky Stories) is a collection of nineteen Russian gothic stories; a cover blurb calls it the scariest book of the year…
- Sergei Lebedev’s Люди августа (People of August, click through for synopsis and excerpt) is also on the 2016 Booker shortlist.
- Andrei Shary’s Дунай. Река империй (The Dunai. River of Empires, okay fine, The Danube…) has a lovely cover (I like old maps) and looks at history and the Danube over three millennia.
- Ivan Shipnigov’s Нефть, метель и другие веселые боги (Oil, Blizzard, and Other Cheerful Gods) is a collection of stories in which, according to the publisher, oil is the most cheerful of the Gods or gods, I’m not sure which, particularly since the publisher also compares Shipnigov’s prose to the young Pelevin’s. Here’s a sample story from the collection.
Up Next: Trip reports (Moscow and Oakland), the afore-mentioned Zaionchkovsky book and Alexander Snegirev’s patient Faith/Vera, more award news, and other Big Book finalists, though this second half of the list brings me little joy and much left unfinished…
Disclaimers and disclosures. The usual, plus translating that Vodolazkin book and the fact of support for my translation work from Prokhorov Foundation grants.
Posted by
Lisa C. Hayden
at
6:22 PM
2
comments
Labels: awards, contemporary fiction, Dmitrii Lipskerov, Evgenii Vodolazkin, Igor Sakhnovskii, Iurii Buida, NOSE Award, Oleg Zaionchkovskii, Sergei Kuznetsov, Vladimir Voinovich
Monday, November 22, 2010
How Far Away Is 2042? & Misc.
Though Vladimir Voinovich’s (Москва 2042) Moscow 2042 doesn’t feel quite as fresh now as it did when it came out in the ‘80s – will people anywhere watch TV in 2042? – it’s still plenty fun, and it still feels painfully relevant. I think the last name of one of the characters, “Karnavalov,” sums up a lot about the book: this satirical, dystopian novel written by an exiled writer certainly serves up a nice dose of carnival and, of course, absurdity.
So what happens? In 1982, Kartsev, a Russian writer living in Germany, boards a special Lufthansa flight that takes him to 2042 Moscow. Some of Kartsev’s acquaintances from his years in the Soviet Union – including Sim Simych Karnavalov, a reclusive writer who rather resembles Solzhenitsyn – express interest in his travel. I don’t think it will surprise many readers when they reappear in 2042 Moscow. Moscow in 2042 is ruled by a leader called the Genialissimus whose real name (sort of) is Berii Ilich Vzroslyi. His first two names refer to past leaders, and his last translates to “adult.” The names are part of the book’s fun: other characters include Dzerzhin (from Dzerzhinskii) and Gorizont (horizon).

Voinovich works a lot into less than 400 pages. There’s Kartsev’s writerly jealously of Karnavalov, a 2042 regime that combines religion with politics (hmm…), very funny scenes of collective writing processes, reflections on reality, and lots of poop humor. I’ll take Voinovich’s writing about “secondary” material over Sorokin’s any day, particularly since most of it – such as Kartsev finding himself in the “Third Kaka” – makes a point without being ponderous. Citizens in 2042 turn in their waste so they may eat… and there are multiple mentions of that staple Russian food, sausage. Moscow 2042 also includes references to classic literature, a special showing of Dallas, word play in the names of communist institutions, and a special isolation for Moscow. I don’t want to write more, lest I spoil the fun. I’ve always enjoyed Voinovich and would certainly recommend Moscow 2042 to anyone who enjoys dystopian satire, a bit of time travel, and humor both high and low. Moscow 2042 is available in translation.
The Big Book Award announced today that Viktor Pelevin’s t won its readers’ choice award; 8,615 readers voted over the Internet. Evgenii Kliuev’s Андерманир штук (Something Else for You) was second-most popular among readers; the book was a little too messy and wandering for me to love but I’m sure it won readers over with its magical atmosphere and positivity (previous post). Mikhail Gigolashvili’s Чертово колесо (The Devil’s Wheel), which I did love, took third (previous post). The jury’s selections will be named tomorrow.
My blogger colleague Marie Cloutier, a.k.a. Boston Bibliophile, interviewed me as part of her November Russo-Biblio Extravaganza. I thoroughly enjoyed answering her questions but it’s been even more fun reading her takes on some Russian books I should read one of these days. I’m especially looking forward to her thoughts on Moscow 2042.
Up Next: I’m still mulling over Dovlatov’s underwhelming Zone and working my way through Baldaev’s Drawings from the Gulag, a unique and important book that I’ve been reading in small installments. I’m continuing the theme by rereading Solzhenitsyn’s (In) The First Circle. More immediately: I’ll report on the Big Book Award winners tomorrow…
Sausage photo credit: adauzie, via sxc.hu
Posted by
Lisa C. Hayden
at
8:38 PM
6
comments
Labels: available in translation(s), Big Book Awards, dystopia, soviet-era fiction, Vladimir Voinovich
Wednesday, May 6, 2009
Out of Gogol's "Overcoat": Voinovich's "Fur Hat"
Okay. I admit that “Soviet-era satire” probably sounds, to many readers, like a tired, irrelevant genre these days. But Vladimir Voinovich’s Шапка (The Fur Hat) is a wonderful piece of perestroika-era work that combines light, humorous writing with absurdity and serious insights into how we determine self-worth. I say “we” because, despite the Soviet setting and numerous colorful characters, this novella is about all of us.
“…но, читая Чехова, он каждый раз приходил к мысли, что ничего особенного в чеховских писаниях нет, и он, Рахлин, пишет не хуже, а, может быть, даже немного лучше.
“…but reading Chekhov, he came to the conclusion every time that there was nothing special in Chekhov’s writings and that he, Rakhlin, writes no worse, and maybe even a little better.”
Posted by
Lisa C. Hayden
at
2:27 PM
2
comments
Labels: novellas, Soviet era, Vladimir Voinovich
Thursday, April 30, 2009
Favorite Russian Writers A to Я: Voinovich
Third up in “A to Я”: the Russian letter В, V in the Roman alphabet. This isn’t an especially high-volume letter for writers, but it does include one of my true favorites: Vladimir Voinovich. Hearing Voinovich read one night in Moscow made me enjoy his writing even more. I don’t remember what he read that evening but I remember how his authorial presence and voice filled the room. I hear that voice when I read his books.
Posted by
Lisa C. Hayden
at
3:39 PM
12
comments
Labels: contemporary fiction, Vladimir Voinovich
Friday, November 2, 2007
Бестселлеры -- Bestsellers, Moscow-style
Bestselling books last week at Moscow's Biblio-Globus? Harry Potter and the Deathly Hallows, The Girl's Guide to Hunting and Fishing, a cookbook for the lazy, plus self-help books on smoking cessation, talking to your child, career advice for women, and how rational people make stupid mistakes that can ruin their lives.
There was also a little space for Russian literary fiction... whatever that means:
Vladimir Voinovich recently published his third (and final, he says) novel about Private Ivan Chonkin. The Chonkin books are Soviet classics, satires about Soviet life and bureaucracy that are easier read than described. I also enjoyed Voinovich's Монументальная пропаганда (Monumental Propaganda), which picks up a tangent from the Chonkin books. Here's what I wrote about it for a literature workshop:
It's oddly frustrating for a writer to read Grishkovets: I think many of us probably think we could have written his books and stories. They feel very simple, in both style and content. But that simplicity -- and, even more important, an unabashed sincerity -- have made Grishkovets uniquely popular. He examines small things in life that almost any reader can relate to: waking up and feeling like you're sick, obsession with being in love, or finding a pre-warmed seat on public transportation. Russians enjoy Grishkovets's writing, music, and stage productions enough that I've seen him in American Express ads. (Member since when, you wonder? I don't remember.) I particularly like Grishkovets's spoken songs and think his short novel, Рубашка (The Shirt), would do well in translation. It is also a nice book for students of Russian because it is short and fairly easy to read.
Post Scriptum: Perennial Bestsellers. Sergei Luk'ianenko and Dar'ia Dontsova are also on the list. Luk'ianenko wrote Ночной дозор (Night Watch) and its sequels, which have been adapted into two blockbuster Russian films that fall somewhere into the science fiction and fantasy realms. They show the struggle between people representing light and dark, though Luk'ianenko says they are better described as altruists and egoists. I read the first half of the first book and thought it was just okay. It quickly felt repetitive (or perhaps predictable), though I rather liked the casual narrative voice.
In this posting:
Vladimir Voinovich Books on Amazon
Night Watch on Amazon
Posted by
Lisa C. Hayden
at
1:07 PM
0
comments
Labels: contemporary fiction, Dontsova, Grishkovets, Vladimir Voinovich