Showing posts with label Leonid Yuzefovich. Show all posts
Showing posts with label Leonid Yuzefovich. Show all posts

Saturday, December 11, 2021

Yuzefovich Wins Third Big Book Award with The Philhellene

The list of this year’s Big Book Award winners feel like a relief after the strangeness of last year’s results: this year I can understand why each and every one of the winners, in both the jury and public voting, won an award. I’m happiest for Leonid Yuzefovich, who won the top jury award for his third time – he previously won in 2009 and 2016 – for his Филлэлин (The Philhellene). I hope to post about The Philhellene moderately soon (January; I’m way behind on my posts) but for now, here’s my previous description: This novel’s characters converse through journals, letters, and mental conversations. Yuzefovich’s own back-cover description refers to the novel as being closer to “variations on historical themes than a traditional historical novel.”

Second prize went to Maya Kucherskaya’s Лесков. Прозеванный гений (Leskov. The Missed/Overlooked Genius), an extraordinarily detailed biography that’s not the sort of book I’d be likely to sit down and read straight through. It’s something even better, though, a resource. And so Kucherskaya (in book, of course, rather than in person) and I are going to read Leskov together as a winter reading project; I’ve already marked passages. Languagehat will join us, too, since he’s read and written about Leskov. Finally, Viktor Remizov won third prize for his Вечная мерзлота (Permafrost), which I’m very sorry to say did leave me cold, despite my love of historical novels and harsh climates. That said, yes, I understand readers’ appreciation for the novel and its exploration of Stalin-era themes. I may try it again in another year or two since I feel as if translating Guzel Yakhina’s Zuleikha may have skewed my perceptions of fiction about Siberian exile during the Stalin era.

Reader’s choice awards went to Narine Abgaryan for Симон (Simon), Alexei Polyarinov for Риф (The Reef), and Marina Stepnova for Сад (The Garden). I find it interesting that the jury and public reader winners are so different this year: Polyarinov’s book, for example, came in last in the tally of jury votes, which you can find online here. Most interesting in the jury voting tally: there was only a two-point difference between the top two books by Yuzefovich and Kucherskaya.

I think that covers everything on this dank, dreary December day!

Up Next: A post about recent reading involving orphans, orphanages, and alienation; Dmitry Danilov’s new novel, which I loved; and an end-of-year post with a list of (at least some of!) this year’s new translations.

Disclaimers and Disclosures: I’m a member of the Literary Academy, the Big Book’s large jury, and have translated or spent time with many of this year’s Big Book finalist authors. I’ve translated excerpts from two of this year’s finalists: Stepnova’s The Garden and Vodolazkin’s History of Island, which I’ll translate in full.

Tuesday, September 7, 2021

The 2021 Yasnaya Polyana Award Shortlist

I was planning to blog today about a book (a book I actually read!) but then I saw that the Yasnaya Polyana Award announced their 2021 shortlist. All the better for the last day of an extra-long holiday weekend. Yasnaya Polyana will announce this year’s winners in late October.

Here’s the list. Three of YP’s seven finalists overlap with the Big Book Award’s 2021 finalists:

  • Maksim Gureev’s Любовь Куприна (Lyubov Kuprina) is apparently a long story/novella about writer Alexander Kuprin and his mother.
  • Maya Kucherskayas Лесков. Прозеванный гений (Leskov. The Missed/Overlooked Genius – I almost want to say something like “slept through” or “yawning” to capture the sense of sleeping!) is a big (656 pages, 668 grams) book about Nikolai Leskov. My life is embarrassingly under-Leskoved but, inspired by factors including Languagehat’s posts about Leskov and, subsequently, some personalized reading recommendations plus my own impressions after reading “Lady Macbeth of Mtsensk” back in my first youth, I’m looking forward to letting Kucherskaya, a kind person and a good reader, guide me to and through more Leskov.
  • Dmitrii Likhanov’s Звезда и крест (Star and Cross) apparently has two temporal settings: ancient Antioch and the Soviet-Afghan War.
  • Natalia Repina’s Жизнеописание Льва (Lev: A Life) is the only book on the list that I’ve read in full (previous post) thus far. It still tugs at me.
  • German Sadulaev’s Готские письма (literally Goth Letters/Writings) is described as a “conceptual collection” (“концептуальный сборник”) and sounds like it includes stories, historical essays (he writes about ancient Goths), and other materials.
  • Marina Stepnova’s Сад (The Garden) is also on the Big Book shortlist. I’ve read a large chunk and translated a (much smaller) chunk. I’m looking forward to reading it on paper: this is the sort of book that doesn’t really work for me on an ereader, thanks to either the nineteenth-century setting or the stylized language. Or (more probably) both.
  • Leonid Yuzefovich’s Филэллин (The Philhellene) is on the Big Book shortlist, too. This novel’s characters converse through journals, letters, and mental conversations. Yuzefovich’s own back-cover description refers to the novel as being closer to “variations on historical themes than a traditional historical novel.” This is one of those books where I’ve purposely avoided learning too much before reading.

Disclaimers and disclosures: The usual. Two of my authors are on the YP jury. I’ve translated two of Stepnova’s novels (plus an excerpt from The Garden) and know several other writers on this list.

Up Next: The Dyachenkos’ The Ritual, Alexei Polyarinov’s The Reef, and Oksana Vasyakina’s The Wound.

Saturday, June 26, 2021

The 2021 Yasnaya Polyana Award Longlist

Well how about that? Somehow I’d completely forgotten the Yasnaya Polyana Award longlist was on the way… and then there it was, announced, earlier this week. There are 45 books on the list; roughly half are somehow familiar (even very familiar) but the rest are somehow new to me. Which is why I so love longlists, something I seem to say over and over...

First off: seven of the books and authors on the list coincide with the 2021 Big Book Award shortlist (last week’s post): Yury Buida’s Сады Виверны (The Wyvern’s Gardens), Mikhail Gigolashvili’s Кока (Koka), Maya Kucherskaya’s Лесков. Прозёванный гений (Leskov. The Missed Genius (almost in the sense of “the one who got away,” albeit with a sleepy tinge)), Alexei Polyarinov’s Риф (The Reef), Viktor Remizov’s Вечная мерзлота (Permafrost), Marina Stepnova’s Сад (The Garden), and Leonid Yuzefovich’s Филлэлин (The Philhellene). Mikhail Elizarov’s Земля (Earth) (previous post) won the 2020 National Bestseller Award and was a 2020 Big Book finalist.

There are other familiar names on the list – German Sadulaev, Alla Gorbunova, and Shamil Idiatullin are but a few – though I’ve only read two books on the list: the afore-mentioned Earth and Sergei Lebedev’s Дебютант, a very absorbing thriller with parallel plotlines and timelines that’s known in English, in Antonina Bouis’s translation for New Vessel Press, as Untraceable. I’ve read chunks of Stepnova’s book as well as Sergei Samsonov’s Высокая кровь (High Blood); I translated samples from both. On another note: roughly a third of the authors on the list are women. Among them are Vera Bogdanova and Elena Posvyatovskaya, whose Павел Чжан и прочие речные твари (Pavel Zhang and Other River Creatures) and Важенка (Vazhenka), respectively, are already either in my book cart or on order.

So now the especially fun part: a few unfamiliar authors and titles that sound promising and are already available in book form:

  • Keren Klimovski’s Время говорить (Time to Speak?) is set in Israel in the late 1990s and early 2000s, combining genres (detective, family, journey) as it tells of a teenage girl whose parents divorce.
  • Given the dearth of information about it and Google’s habit of bringing up stories about (presumably wooly?) mammoths, I’ll let Evgeny Mamontov’s Музыка в аэропорту (Airport Music) remain a mystery. Particularly since I haven’t been in an airport in ages…
  • Natalia Repina’s Жизнеописание Льва (The Story of Lev’s Life) is on order; it’s a book about a young man who’s a librarian. Set in Moscow and Peredelkino.
  • And, since I can’t find a fourth book that’s utterly unfamiliar as well as appealing, here’s a bit of a cheat that truly does sound good: Olga Medvedkova’s Три персонажа в поисках любви и бессмертия (Three Characters in Search of Love and Immortality), which I have a PDF copy of thanks to Medvedkova’s literary agency, Elkost. No wonder Medvedkova’s name sounded familiar!

Disclaimers and disclosures: The usual. I’ve translated excerpts from several of the books on this list and received books, virtual and print, from their publishers and agents. I’ve also translated books by two of the award’s jurors. 

Up next: Svetlana Kuznetsova’s The Anatomy of the Moon and Alexander Pelevin’s Pokrov-17.

Saturday, June 19, 2021

Lizok’s Summer Reading Plan: The 2021 Big Book Shortlist

On Wednesday the Big Book Award announced a list of thirteen finalists for the 2021 prize. I’ve read very little from this year’s longlist thus far so can’t decide if I’m surprised that some authors (Vera Bogdanova, for example) didn’t make the list, though I know I’m a little disappointed Bogdanova’s novel – as well as, for various reasons, books by Sergei Nosov, Pavel Krusanov, and Irina Bogatyreva – wasn’t on it. Lots of familiar, perennial nominees and “usual suspects” were left out, too: Ilya Boyashov, Shamil Idiatullin, Zakhar Prilepin, Andrei Rubanov, Sergei Samsonov, and Roman Senchin among them. And Alexander Pelevin’s Pokrov-17, which recently won the National Bestseller Award, isn’t a Big Book finalist either. I’m reading Pokrov-17 now and enjoying it for its suspense and weirdness but haven’t yet read enough to go on record saying more than that.

In any case, the good news is that this year’s books look far more promising than last year’s, though (as my husband likes to say) that sets the bar pretty low. I’m sure some of my positive feelings about the 2021 list involve my familiarity with some of the authors: I’ve translated three of them and know four more. I’ve read and enjoyed (or at least finished!) books by others. And those I haven’t read generally sound interesting. Unfortunately, my biggest regret about the list is that (here I go again!) only four of the thirteen books were written by women, though (as always), I don’t know much about the overall pool of Big Book nominees. I’m happiest because I’m glad this list looks likely to keep me reading.

And so. Here’s the list, in Russian alphabetical order by author surname:

  • In Narine Abgaryan’s Симон (Simon), a man’s death brings together his former loves, who tell their stories. I read a large chunk of Simon on my reader but am going to reread (and finish) the novel on paper. (I think I’m getting crankier and crankier about electronic reading! I really need to flip those pages.) 
  • Dmitry Bavilsky’s Желание быть городом (The Desire to be a City?) describes itself in the book’s subtitle as “Итальянский травелог эпохи Твиттера в шести частях и тридцати пяти городах” – “A Twitter-era Italian travelogue, in six parts and thirty-five cities.” The publisher’s description uses the terms “documentary novel” and “autofiction.” I’m not much for travelogues but I do like, even relish, the thought of Bavilsky describing works of art he hasn’t seen.
  • Yury Buida’s Сады Виверны (The Wyvern’s Gardens, I guess?) sounds difficult to summarize with its three countries and four temporal settings so I’m just going to focus on thinking about the word “wyvern” for now. And buy the book.
  • Oksana Vasyakina’s Рана (The Wound) may well be the book on the list that intrigues me the most, with (apparently) an account of the narrator traveling with her mother’s ashes, bringing them to be buried. I read Polina Barskova’s introduction and the beginning of Vasyakina’s text on my reader but am going to order a print copy so I can fully appreciate Vasyakina’s writing.
  • Evgeny Vodolazkin’s Оправдание Острова (The History of Island), which I loved on the first reading for its chronicle-like format (sometimes!) and stylization (varying!) and blend of timelines. It’s a very Vodolazkonian novel; he’s exceptionally skilled at writing about favorite themes from new angles that make his material fresh, relevant, and related to his others works without repeating them. I’m working on a short sample translation now and had a good laugh remembering how cats came to be.
  • Mikhail Gigolashvili’s Кока (Koka) is a continuation (of sorts?) of The Devil’s Wheel (previous post), which I loved so very much about ten years ago. Two friend who’ve already read Koka enjoyed it. It’s in my reading cart and will probably be the book I choose after I finish Pokrov-17. Like The Devil’s Wheel it’s very long (720 pages) so should keep me busy!
  • Andrei Dmitriev’s Этот берег (That Shore) apparently tells the story of a retired schoolteacher who’s been living in Russia then moves to Ukraine, where he finds a new life for himself.
  • Maya Kucherskaya’s Лесков. Прозёванный гений (Leskov. The Missed Genius – I almost want to say something like “slept through” or “yawning” here to capture the sense of sleeping!) is a very big book (656 pages, 668 grams) about Nikolai Leskov. My life is embarrassingly under-Leskoved but, inspired by factors including Languagehat’s posts about Leskov and, subsequently, some personalized reading recommendations plus my own impressions after reading “Lady Macbeth of Mtsensk” back in my first youth, I’m looking forward to letting Kucherskaya, a kind person and a good reader, guide me to and through more Leskov.
  • Vladimir Paperny’s Архив Шульца (Shults’s Archive) looks, hm, potentially interesting, if a bit overwhelming at first: a Russian émigré living in Los Angeles receives a package of materials that turn out to form a family archive. A blurb from Alexander Genis uses the word “мозаика” (mosaic), something I confirmed by paging through a PDF of the book. We’ll see how it goes!
  • Alexei Polyarinov’s Риф (The Reef): I’ll leave the description to the publisher (here) and add that I’m looking forward to this one after finding Polyarinov’s Center of Gravity (previous post) fairly good.
  • Viktor Remizov’s Вечная мерзлота (Permafrost) is another heavyweight, clocking in at 925 grams (over 800 pages of rather small type, yeow) with a story based on actual events, about prisoners laying a railroad line in Siberia during 1949-1953. I enjoyed Remizov’s Ashes and Dust back in 2014 (previous post) and praised Remizov’s storytelling so am looking forward to Permafrost, which comes highly praised by Maya Kucherskaya and Vasily Avchenko.
  • I read a large chunk of Marina Stepnova’s Сад (The Garden) on my e-reader and found that it interested me far less for its nineteenth-century plot and characters (which, after translating two twentieth-century Stepnova books, made me feel a bit off-kilter) than for its stylized language. I had fun translating a sample. I’m going to buy a paper copy of The Garden since it’s another book that didn’t feel right to read electronically. (Have I mentioned that I don’t like e-reading?)
  • Leonid Yuzefovich’s Филлэлин (The Philhellene) is a novel where characters converse through journals, letters, and mental conversations. Yuzefovich’s own back-cover description refers to the novel as being closer to “variations on historical themes than a traditional historical novel.” This is one of those books where I’ve purposely avoided learning too much before reading.

Disclaimers and Disclosures: The Usual. I’ve translated excerpts from two of these books and entire books by three of the finalist authors. I know other authors on the list and have ties to some of the others through publishers and literary agents.

Up Next: Svetlana Kuznetsova’s The Anatomy of the Moon, which I’m translating and enjoying for the third time but still don’t know how to write about. Vodolazkin’s The History of Island, which I’m rereading the way it should be read – slowly; A. Pelevin’s Pokrov-17, and maybe Alexander Belyaev’s The Air Seller, quick reading that I started while waiting for Pokrov-17 to arrive…