Showing posts with label Evgenii Chizhov. Show all posts
Showing posts with label Evgenii Chizhov. Show all posts

Saturday, February 27, 2021

Favorite Russian Writers A to Я: Chekhov (Where “It” All Began), Chukhovskaya, Chizhov

It’s been nearly three years since I last wrote an alphabet post but I’ve been thinking about Chekhov so much lately that it’s time to finally move on from Х to Ч, fill in another letter, and mention a few Ч-named writers I’ve particularly enjoyed reading.

I always seem to reminisce a fair bit about Anton Pavlovich Chekhov because his “The Bet” (“Пари”) was the first piece of Russian literature (other than Baba Yaga stories) that I ever read. In sixth grade. (I went down Memory Lane on “The Bet” back in 2010, for Chekhov’s hundred and fiftieth birthday, here.) I went on to take a Chekhov course in college and, rather predictably, most enjoyed longer stories, with “Ward Number Six” (in Ronald Hingley’s translation) my big favorite. “Дама с собачкой” (“The Lady With the Dog” (oops, almost “God”!)) was the first Chekhov I read in Russian, in that same era. I’ve gone on to (re)read lots of other short Chekhov stories, particularly when a collection from Restless Books – Chekhov: Stories for Our Time, with an introduction by Boris Fishman – brought me back to A.P. back in 2018 (previous post) and got me thinking I needed to do better justice to the modest Russian-language collections of long and short stories I’d purchased a few years earlier.

One of the works in one of those collections is Моя жизнь (My Life), which I started reading last year, in preparation for a visit to Duke University in March 2020. Of course the visit didn’t happen. And, predictably, I didn’t finish My Life, which Carol Apollonio’s Chekhov class was going to be discussing during my visit. I had a hard time concentrating on my reading in the early pandemic months but am plotting a reattempt at My Life and some other Chekhov reading. I’m especially motivated because Carol sent me a copy of her book, Simply Chekhov, which examines A.P.’s life and work. I love talking with Carol about Russian literature, so who better to guide me? I have two other longer works – “Степь” (“The Steppe”) and “Дуэль” (“The Duel”) – that we didn’t get around to in college, so there’s plenty of new material to go along with old favorites like “Gooseberries.”

Now, a confession: I don’t have many other real, true favorite Ч writers. But there are some interesting books to mention. I read and enjoyed a shortened version of N.G. Chernyshevsky’s What Is To Be Done? (Benjamin R. Tucker’s translation, revised and abridged by Ludmilla B. Turkevich, in a Vintage edition with an Edward Gorey cover design) back in grad school and have happy memories of that experience simply because I was reading at the ocean. I remember very little (meaning: pretty much nothing at all) about the novel, but oh my, my marginalia tell me the book thoroughly engaged me at the time. I sometimes feel guilty for not remembering even a basic plot, though I’m not sure I feel guilty enough for an imminent reread.

Lidia Chukovskaya’s Sofia Petrovna, however, has long been a genuine favorite: I’ve read it several times, always appreciating the simplicity of the form and language, which leave so much room for Chukovskaya to offer a close-up of the devastating effects of totalitarianism (previous post). It was a lovely surprise to look at my Chukovskaya book today and find that the afterword I actually read and enjoyed (marginalia tell all!) back in 2011 was written by Olga Zilberbourg, a writer I met in 2016 at a translator conference. I wrote about her Like Water story collection last year (previous post). My book with Sofia Petrovna also includes Спуск под воду (Going Under), which I haven’t yet read, though I’ll put the book in my trolley and consider it to soon.

Contemporary fiction wouldn’t have given me a favorite Ч-named writer if Evgeny Chizhov hadn’t decided to use a pseudonym. His Translation from a Literal Translation (previous post), which I thought was very, very good, is plenty to put him on the list even if it’s his only novel that I’ve finished.

Charskaya, reading at the dacha  

My pandemic book buying binges b(r)ought me two other books (new acquisitions already in the trolley, unread, so not yet favorites) by Ч-named writers: a book containing Lidia Charskaya’s Записки институтки (something like: Notes of a [Female] College/Institute Student) and Княжна Джаваха (Princess Dzhavakha, a.k.a. Little Princess Nina, I believe, in Hana Mus̆ková’s translation?), which both look promising. And then there’s Anton Chizh’s Машина страха (maybe The Fear Machine?), a retro detective novel set in 1898 Petersburg. Of course I love detective novels. Who knows how this one will be, but, yes, I’m still rather stuck in the past – or in various alternate, often futuristic, realities – and having difficulty reading fiction about this century since characters are rarely masked up, vaccinated against COVID-19, or staying far, far away from each other. Fortunately, Russian fiction offers plenty of fantasy, mysticism, and other twists on what we conventionally consider reality.

Up Next: Ksenia Buksha’s Advent and Eugene Vodolazkin’s History of Island.

Disclaimers and Disclosures: The usual. Carol Apollonio is a friend and colleague. As is Olga Zilberbourg, though we’ve only met once in person; she has reviewed a couple of my translations.

 

Photo by M.G. Nikitin, public domain, obtained through Wikipedia.

Saturday, October 24, 2020

Yasnaya Polyana Award Winners for 2020

The Yasnaya Polyana Award announced its 2020 winners yesterday at an in-person ceremony in Moscow. I watched chunks of it (two and a half hours was more than a bit much, even for me!) on YouTube; it’s archived here on the Yasnaya Polyana site along with descriptions of each winner.

The winning book in the contemporary prose category was Evgeny Chizhov for Собиратель рая (a title I still can’t decide how best to translate: Collector of Heaven? Collecting Heaven? Perhaps something with “paradise”?). As I’ve mentioned before, it’s a slow-moving, good-natured book about a woman with dementia and her son, a flea market fan. I read about half; Collector felt almost anticlimactic for me after Chizhov’s The Translation (previous post), which I found so much more compelling, lively, and spirited. That’s not to say I don’t understand Collector’s appeal – I most certainly do – but it’s just not my book.

The reader’s choice prize went to Sasha Filipenko for Возвращение в Острог (Return to Ostrog, where “Ostrog” is apparently a toponym; the word means “prison”). Filipenko won 71.5% of the vote; voting was rather theatrically stopped (on a Samsung device since Samsung is the award sponsor) during the ceremony itself. I haven’t yet read Ostrog but am very interested. The reader award runner-up was Andrei Astvatsaturov’s Don’t Feed or Touch the Pelicans, with 8.3% of the vote.

Two other awards were presented. The “event of the year” was Vremya’s publication of a thick collection of works by Oleg Pavlov, who died in 2018; the book is introduced by a series of writers’ remembrances of Pavlov. Last but definitely not least: the foreign literature award, for a translation, went to Alexandra Borisenko and Viktor Sonkin’s translation of Patricia Duncker’s James Miranda Barry for publishing house Sindbad.

Disclaimers & Disclosures: The usual, for being acquainted with some of the writers, translators, publishers, and jurors involved with events and books in this post.

Up Next: Inga Kuznetsova’s Intervals, finally!

Saturday, September 12, 2020

The Yasnaya Polyana Award’s 2020 Shortlist

The Yasnaya Polyana Award jury announced a six-book shortlist yesterday. I can’t say I think this list is especially inspiring or exciting – in large part because many of the titles are familiar from other award lists – though I can’t say I found this year’s YP longlist especially inspiring or exciting, either, for the same reason! Repetition. If you’re interested in jury views, Mikhail Vizel’s piece on the Год литературы site offers bits of commentary from jury members. And so here we go, in Russian alphabetical order by surname:

  • Andrei Astvatsaturov’s Не кормите и не трогайте пеликанов (Don’t Feed or Touch the Pelicans), a novel concerning an urban neurotic who goes to London and gets suck(er?)ed into some sort of real-life (but fictional) detective story, was already a NatsBest shortlister.
  • Sergei Belyakov’s Весна народов (Springtime of the Peoples or Spring of Nations are among the many variants for this title wording [edit]) isn’t concerned with European revolutions in 1848 but rather the Russian Revolution of 1917, which (borrowing from the book’s description) led to the establishment of various governments, including multiple entities in Ukraine. The book’s subtitle mentions Russians, Ukrainians, Bulgakov, and Petlyura.
  • Ksenia Buksha’s Чуров и Чурбанов (Churov and Churbanov) is the only book on the list that I’ve read in full (previous post). It’s very good, a genuine bright spot in this year’s reading: it’s funny, smart, and skillfully constructed. Also a Big Book finalist.
  • Sophia Sinitskaya’s Сияниежеможаха (which, sorry, I’m going to continue calling The “Zhemozhakha” Shining since the title’s more understandable word is the same as the Russian title of a certain Stephen King book) has already hit the NatsBest and Big Book shortlists, too. I still need to return to this one after having gotten stuck (twice!) in the first novella in the book, which is also the first novella in another Sinitskaya book. (!) It’s good, it’s interesting, I love the details and atmosphere… but somehow it just hasn’t held together for me, doesn’t impel me to read.
  • Sasha Filipenko’s Возвращение в Острог (Return to Ostrog, where “Ostrog” is apparently a toponym; the word means “prison”) is a welcome surprise: I thought Filipenko’s Hounding, a Big Book finalist a few years ago, was very good (previous post) and have been meaning to read more of his work. This novel is apparently about a town where a prison is the primary institution.
  • Evgeny Chizhov’s Собиратель рая (Collector of Heaven or Collecting Heaven?), which I read in part and have been known to call “good-natured,” is a slow, meandering novel about a woman with dementia and her son, who loves flea markets. Although it didn’t hit me (particularly after Chizhov’s truly wonderful The Translation), I do understand its appeal.

 

Up Next: Inga Kuznetsova’s Промежуток. Potpourri books still await, and who knows what else might pop up!

 

Disclaimers and Disclosures: The usual, which includes having translated two Yasnaya Polyana jury members’ books and having enjoyed talking with a couple of this year’s award finalists.

Sunday, June 7, 2020

Big Book Finalists for 2020: A Lucky Thirteen List for Lizok’s Summer Reading Plan

Well, this year’s Big Book shortlist came in an unusual way: the announcement was held on Zoom rather than at a GUM luncheon this time around so I dragged myself to my computer at seven in the morning to watch. Despite the early (for me) hour, it was fun to see some friends and experience (yet again!) the oddly voyeuristic feeling of observing people in their Zoom habitats.

Since there are thirteen finalists this year, I’ll get to the list without further ado, listing the shortlisters in the order they were named over Zoom. In a few cases, I’ll mention brief the authors’ brief answers to questions from Dmitry Bak, who served as the broadcast’s genial, smiling host.

  • Timur Kibirov’s Генерал и его семья (The General and His Family) is a long family saga written by a writer who’s probably best known as a poet. (For his part, Kibirov says he has not switched to prose and is working on a new book of poetry.) The novel is set in the late Soviet period. My colleague Jamie Olson has translated some of Kibirov’s poetry; you can find a few of his translations here.
  • Shamil Idiatullin’s Бывшая Ленина (Former Lenin [Street, though not only “street,” from what I gather]) is set in a provincial city with all sorts of problems and takes place, hm, last year.
  • Evgeny Chizhov’s Собиратель рая (Collector of Heaven or Collecting Heaven?), which I read in part and called “good-natured” in my longlist post, is a slow, meandering novel about a woman with dementia and her son, who loves flea markets. There’s some good humor and lots of atmosphere but I found the book disappointing, perhaps in part because I loved Chizhov’s The Translation (previous post) so much. I will, however, revisit Collector.
  • Alexander Ilichevsky made the list with Чертеж Ньютона (Newton’s Sketch), which apparently features three journeys and settings including Nevada, the Pamirs, and Jerusalem. The narrator mentions in the novel’s first sentence that he works with dark matter…
  • Pavel Selukov’s Добыть Тарковского ([Verbing, I think perhaps Procuring or somesuch] Tarkovsky) is a collection of short stories that are apparently set in Perm in the nineties and noughties. Thank you to Bak for asking Selukov which Tarkovsky the title refers to… though Selukov deflected the question. (Now that I have the book, I know the answer but won’t spoil anything for anyone…)
  • Grigori Arosev and Evgenii Kremchukov’s Деление на ноль (Division by Zero) apparently concerns a dystopia. Which feels right up my alley these days. [Guilty pleasure: I confess that I was almost pleased to see Kremchukov confess that he forgot what he wanted to say when it was his turn to speak. Zoom seems to have the exact same effect on me perhaps because I’m always watching people in their little boxes…]
  • Vasily Avchenko and Alexei Korovashko’s Олег Куваев: повесть о нерегламентированном человеке (Oleg Kuvaev: Story of an Unregulated Person) is a biography of Oleg Kuvaev, who has a cult following and is best known for a book called Territory. And, evidently, a life of adventure.
  • Sofia Sinitskaya will continue to haunt me with her titles! Her Сияние «Жеможаха» (The Glimmering [of the] Zhemozhakha, though I’m loving the idea of The “Zhemozhakha” Shining since the title’s other word is the same as the Russian title of a certain Stephen King book) is now on my summer book list. Sinitskaya said that word I can’t really translate (yet!) is a sort of symbol of the absurd. I’ll return to my notes and report back after revisiting her previous book involving Zhemozhakha and then reading this one where [OMG!] Zhemozhakha apparently drives a car! Maybe zhemozhakha can become a word in English.
  • Dina Rubina is back with another trilogy – Наполеонов обоз (Napoleon’s Caravan/Convoy or somesuch) – that looks like another family saga. When Bak asked Rubina why the story is so long, Rubina said [long story short here] she couldn’t leave anything unsaid.
  • Natalia Gromova made the list with an autobiographical novel, Насквозь (Through and Through, perhaps?).
  • Mikhail Elizarov’s Земля (Earth) is the only book I’ve already read in full (previous post).
  • Alexei Makushinskys Предместья мысли. Философическая прогулка (The Outskirts of Thought. A Philosophical Stroll, something like that, perhaps?) visits places where Nikolai Berdyaev and Jacques Maritain lived.
  • I’m currently reading Ksenia Buksha’s Чуров и Чурбанов (Churov and Churbanov), which I’d already bought in bound, printed form (hurray for old-fashioned books!), chronicles the lives of two classmates. It’s very readable and a bit light, though I feel like there may be some dark turns ahead.

I’ll leave it there for now, other than to note that – as in years past – I was disappointed not to see more books written by women on the list. I was especially surprised that Olga Pogodina-Kuzmina’s Uranium didn’t make the list. But, as last year, I’ll be sure to buy Uranium and some of the other longlisters by women writers, though that list of 39 books had only eight written by women, meaning there are not many there to choose from.

Disclaimers and Disclosures: I’m on the jury of the Big Book Award and have received electronic copies of all the finalists. I’ve met some of the writers on the list and translated an excerpt of Earth.

Up Next: The long-promised potpourri. Busksha’s Churov and Churbanov.

Sunday, October 13, 2019

The NOS(E) Award’s 2019 Longlist

The NOS(E) Award announced its longlist a week or two or three ago and, well, yes, I’ve been very slow in posting. Particularly since this is the one longlist I like to list in full: there are sixteen books this year, so wish me luck. (Given some of the titles, I need it!) I’ll list the books in the order they appear on the Mikhail Prokhorov Foundation site. The shortlist will be announced on Halloween (trick or treat, dear readers!) after a public debate.
  • Nikolai Kononov: Восстание (Uprising) is a “documentary novel” apparently inspired by the life of Sergei Solovyov, one of the organizers of the Norilsk camp uprising. It’s on the shelf.
  • Andrei Ivanov: Обитатели потешного кладбища (literally: Inhabitants of an/the Amusing Cemetery, I’m thinking this is likely a metaphorical title…) is set in post-war Paris, among Russian emigres, and if the book’s description is to be believed (alas, that’s not always the case, they often feel like a game to me), it apparently hits on a cornucopia of emotions (love and hate) and plot lines (collaboration, resistance, spying, and murder). Among other things. (I am so long overdue to read Ivanov!)
  • Aleksandr Dolinin: Комментарий к роману Владимира Набокова Дар(Commentary on Vladimir Nabokov’s Novel The Gift) is apparently exactly what the title says it is. (Sample
  • Kirill Kobrin: Поднебесный экспресс (The Celestial Express) sounds like an interesting sort-of-but-not-really-a-detective-novel set on a direct train trip (seventeen days!) from China to London. 
  • Alexander Stesin: Нью-йоркский обход (something like All Around New York sounds like it fits the description) concerns a doctor’s observations of work with very diverse patients in New York and New Delhi. (Sample) (Review)
  • Aleksandr Skidan: In Путеводитель по N. (A Guidebook to N.) the N. seems to stand for Nietzsche! :) In this mock autobiography, N. speaks in the voices of luminaries like Rilke, Dostoevsky, and Proust. Hm.
  • Linor Goralik: Все, способные дышать дыхание (literally something like All Capable of Breathing a Breath, perhaps? Or maybe “Everybody”? I’m interested in figuring out how to read this title.) The brief description introducing this excerpt says the book concerns a country that’s facing a huge catastrophe and discovers that empathy can be a double-edged sword. A Big Book finalist, one I’m having a hard time finding a way into.
  • Aleksandr Yarin: Жизнь Алексея: Диалоги (The Life of Alexei: Dialogues) sounds like a polyphonic, polygenre book that includes lots of philosophy and contradictions. And intentional anachronisms, something I do tend to enjoy. (Sample) (Review)
  • Daniil Turovskii: Вторжение. Краткая история русских хакеров (Interference. A Brief History of Russian Hackers. Or maybe Break In? I’m not sure if this concerns the 2016 elections in the US or not.) is a journalist’s account of what’s mentioned in the title. (Sample)
  • Maria Rybakova: Если есть рай (If There’s a Heaven/Paradise) is a bit of a mystery because it has only been published in journal form (in Znamya), meaning there’s no cover blurb (not that those are always very helpful!) and my assumptions could be wildly wrong. The online pages do look inviting, though, particularly after hearing/reading good things about Rybakova’s Gnedich.
  • Evgenii Nikitin: Про папу (About Papa) is, according to the cover, an illustrated “anti-novel,” and, based on the publisher’s description, it sounds like a lovely anomaly for these troubled times we live in. The author wants to make people happy? About Papa is easy reading that prompts smiles and thought? Happy?! Smiles? (Really!) Seriously, though, this sounds like exactly what I need. (Sample)
  • Evgenii Chizhov: Собиратель рая (The Collector of Heaven? Maybe something more like Collecting Heaven? No matter: we have more heaven/paradise…) concerns a woman suffering from Alzheimer’s disease who often leaves the house and gets lost, and her son (nicknamed “King” because he’s flea market royalty) who goes out to find her. It’s about memory, nostalgia, and people who came of age in the 1990s. I enjoyed Chizhov’s Translation from a Literal Translation (previous post) and am looking forward to this book. (Sample) (Review)
  • Aleksei Polyarinov: Центр тяжести (Center of Gravity) sounds like a long (though Labirint says it’s only 480 pages so I’ll read it in ten days, ha ha, ha ha) and (potentially) formally complex novel about a journalist, a hacker, and an artist. (Review
  • Pavel Peppershtein: Тайна нашего времени (Secret of Our Time) is a collection of sixteen stories with the author’s illustrations, published by Garage. I’ve been meaning to read Peppershtein’s fiction for years, after reading (and later translating a text) about his work with Inspection Medical Hermeneutics
  • Sofia Sinitskaya: Мироныч, дырник и жеможаха. Рассказы о родине (Mironych, Hole-Worshippers, and ???. Stories About the Motherland. Oh, that “жеможаха” is difficult, I keep going around in circles with it, feeling like I get it but then realizing I’m not quite there. It’s in the sample, it’s from a hymn, words are run together, and it’s mentioned in Saltykov-Shchedrin and, subsequently, Rozanov but, hm, it’s used in the novel as a nickname so I think I just have to read the book.) contains three novellas set in three separate times, the Great Terror, the late eighteenth century, and the turn of the twenty-first century. The book’s description claims (in my very loose account!) that Sinitskaya’s following in the tracks of Gogol and (even more exciting) Vaginov… (Review) (Sample)
  • Aleksei Sal’nikov: Опосредованно (Indirectly or somesuch) is also a Big Book finalist. It’s also the lone book on this list that I’ve read in full. I enjoyed this novel about a woman in the Urals who writes poetry, which has narcotic effects in the world Sal’nikov describes.
Disclaimers: The usual. Knowing a couple of the authors, if only slightly.

Up Next: Anna Kozlova’s Rurik, Sukhbat Aflatuni’s Earthly Paradise (more heaven/paradise, I think it’s a trend), two books in English, and some other books in Russian, including Alisa Ganieva’s biography of Lilya Brik and Liubov Barinova’s brand-new Eve, both of which I’ve been enjoying very much.