Showing posts with label Mikhail Gigolashvili. Show all posts
Showing posts with label Mikhail Gigolashvili. Show all posts

Saturday, June 19, 2021

Lizok’s Summer Reading Plan: The 2021 Big Book Shortlist

On Wednesday the Big Book Award announced a list of thirteen finalists for the 2021 prize. I’ve read very little from this year’s longlist thus far so can’t decide if I’m surprised that some authors (Vera Bogdanova, for example) didn’t make the list, though I know I’m a little disappointed Bogdanova’s novel – as well as, for various reasons, books by Sergei Nosov, Pavel Krusanov, and Irina Bogatyreva – wasn’t on it. Lots of familiar, perennial nominees and “usual suspects” were left out, too: Ilya Boyashov, Shamil Idiatullin, Zakhar Prilepin, Andrei Rubanov, Sergei Samsonov, and Roman Senchin among them. And Alexander Pelevin’s Pokrov-17, which recently won the National Bestseller Award, isn’t a Big Book finalist either. I’m reading Pokrov-17 now and enjoying it for its suspense and weirdness but haven’t yet read enough to go on record saying more than that.

In any case, the good news is that this year’s books look far more promising than last year’s, though (as my husband likes to say) that sets the bar pretty low. I’m sure some of my positive feelings about the 2021 list involve my familiarity with some of the authors: I’ve translated three of them and know four more. I’ve read and enjoyed (or at least finished!) books by others. And those I haven’t read generally sound interesting. Unfortunately, my biggest regret about the list is that (here I go again!) only four of the thirteen books were written by women, though (as always), I don’t know much about the overall pool of Big Book nominees. I’m happiest because I’m glad this list looks likely to keep me reading.

And so. Here’s the list, in Russian alphabetical order by author surname:

  • In Narine Abgaryan’s Симон (Simon), a man’s death brings together his former loves, who tell their stories. I read a large chunk of Simon on my reader but am going to reread (and finish) the novel on paper. (I think I’m getting crankier and crankier about electronic reading! I really need to flip those pages.) 
  • Dmitry Bavilsky’s Желание быть городом (The Desire to be a City?) describes itself in the book’s subtitle as “Итальянский травелог эпохи Твиттера в шести частях и тридцати пяти городах” – “A Twitter-era Italian travelogue, in six parts and thirty-five cities.” The publisher’s description uses the terms “documentary novel” and “autofiction.” I’m not much for travelogues but I do like, even relish, the thought of Bavilsky describing works of art he hasn’t seen.
  • Yury Buida’s Сады Виверны (The Wyvern’s Gardens, I guess?) sounds difficult to summarize with its three countries and four temporal settings so I’m just going to focus on thinking about the word “wyvern” for now. And buy the book.
  • Oksana Vasyakina’s Рана (The Wound) may well be the book on the list that intrigues me the most, with (apparently) an account of the narrator traveling with her mother’s ashes, bringing them to be buried. I read Polina Barskova’s introduction and the beginning of Vasyakina’s text on my reader but am going to order a print copy so I can fully appreciate Vasyakina’s writing.
  • Evgeny Vodolazkin’s Оправдание Острова (The History of Island), which I loved on the first reading for its chronicle-like format (sometimes!) and stylization (varying!) and blend of timelines. It’s a very Vodolazkonian novel; he’s exceptionally skilled at writing about favorite themes from new angles that make his material fresh, relevant, and related to his others works without repeating them. I’m working on a short sample translation now and had a good laugh remembering how cats came to be.
  • Mikhail Gigolashvili’s Кока (Koka) is a continuation (of sorts?) of The Devil’s Wheel (previous post), which I loved so very much about ten years ago. Two friend who’ve already read Koka enjoyed it. It’s in my reading cart and will probably be the book I choose after I finish Pokrov-17. Like The Devil’s Wheel it’s very long (720 pages) so should keep me busy!
  • Andrei Dmitriev’s Этот берег (That Shore) apparently tells the story of a retired schoolteacher who’s been living in Russia then moves to Ukraine, where he finds a new life for himself.
  • Maya Kucherskaya’s Лесков. Прозёванный гений (Leskov. The Missed Genius – I almost want to say something like “slept through” or “yawning” here to capture the sense of sleeping!) is a very big book (656 pages, 668 grams) about Nikolai Leskov. My life is embarrassingly under-Leskoved but, inspired by factors including Languagehat’s posts about Leskov and, subsequently, some personalized reading recommendations plus my own impressions after reading “Lady Macbeth of Mtsensk” back in my first youth, I’m looking forward to letting Kucherskaya, a kind person and a good reader, guide me to and through more Leskov.
  • Vladimir Paperny’s Архив Шульца (Shults’s Archive) looks, hm, potentially interesting, if a bit overwhelming at first: a Russian émigré living in Los Angeles receives a package of materials that turn out to form a family archive. A blurb from Alexander Genis uses the word “мозаика” (mosaic), something I confirmed by paging through a PDF of the book. We’ll see how it goes!
  • Alexei Polyarinov’s Риф (The Reef): I’ll leave the description to the publisher (here) and add that I’m looking forward to this one after finding Polyarinov’s Center of Gravity (previous post) fairly good.
  • Viktor Remizov’s Вечная мерзлота (Permafrost) is another heavyweight, clocking in at 925 grams (over 800 pages of rather small type, yeow) with a story based on actual events, about prisoners laying a railroad line in Siberia during 1949-1953. I enjoyed Remizov’s Ashes and Dust back in 2014 (previous post) and praised Remizov’s storytelling so am looking forward to Permafrost, which comes highly praised by Maya Kucherskaya and Vasily Avchenko.
  • I read a large chunk of Marina Stepnova’s Сад (The Garden) on my e-reader and found that it interested me far less for its nineteenth-century plot and characters (which, after translating two twentieth-century Stepnova books, made me feel a bit off-kilter) than for its stylized language. I had fun translating a sample. I’m going to buy a paper copy of The Garden since it’s another book that didn’t feel right to read electronically. (Have I mentioned that I don’t like e-reading?)
  • Leonid Yuzefovich’s Филлэлин (The Philhellene) is a novel where characters converse through journals, letters, and mental conversations. Yuzefovich’s own back-cover description refers to the novel as being closer to “variations on historical themes than a traditional historical novel.” This is one of those books where I’ve purposely avoided learning too much before reading.

Disclaimers and Disclosures: The Usual. I’ve translated excerpts from two of these books and entire books by three of the finalist authors. I know other authors on the list and have ties to some of the others through publishers and literary agents.

Up Next: Svetlana Kuznetsova’s The Anatomy of the Moon, which I’m translating and enjoying for the third time but still don’t know how to write about. Vodolazkin’s The History of Island, which I’m rereading the way it should be read – slowly; A. Pelevin’s Pokrov-17, and maybe Alexander Belyaev’s The Air Seller, quick reading that I started while waiting for Pokrov-17 to arrive…

Saturday, April 17, 2021

The 2021 NatsBest Shortlist

Well, that seemed to happen fast: The National Bestseller Award announced its six-book shortlist last week. I’m so behind on new releases that I haven’t studied up much on some of these titles. So no time like this chilly spring day to learn a bit more.

  • Mikhail Gigolashvili’s Кока (Koka) (10 points) is the only book I know much of anything about. It’s a continuation (of sorts?) of The Devil’s Wheel (previous post), which I loved so very much about ten years ago. A friend just bought Koka and I’m looking forward to hearing her thoughts. (I was going to order it a couple weeks ago myself but it sold out!)
  • Alexander Pelevin’s Покров-17 (Pokrov-17) (8 points) is set in the Kaluga area in 1993 but the action somehow connects to a World War 2 battle. Pelevin loves playing with time like this, which is one of the reasons I’ve enjoyed two of his books (The Four) and (Kalinova Yama) so much. I’ve actively avoided learning more about Pokrov-17 before reading.
  • Vera Bogdanova’s Павел Чжан и прочие речные твари (Pavel Zhang and Other River Creatures) (7 points) sounds scarily intriguing, with its digital concentration camp and “total chipization.” I’ve seen lots of praise for this book and am looking forward to reading it.
  • Mrshavko Shtapich’s Плейлист волонтера (A/The Volunteer’s Playlist) (6 points) is, according to nominator Yulia Selivanova’s text, “a contradictory book” thanks to its narrator’s depiction of his own deviant behavior, which contrasts with media characterizations of idealized volunteers. Nonfiction. One NatsBest juror, Mitya Samoilov, called it a “guilty pleasure.” Juror Denis Epifantsev says it’s the best book he’s read this year and compares Shtapich to Hunter S. Thompson. (!)
  • Daniel Orlov’s Время рискованного земледелия (A/The Time of Risky Arable Farming?) (5 points) is set in today’s Russia; Andrei Astvatsaturov’s nomination note calls it a “wonderful example of contemporary realistic, social prose,” going on to note dynamic plot lines. I love the thought of dynamic plot lines and arable farming in one book.
  • Ivan Shipnigov’s Стрим (Stream) (5 points) sounds like a polyphonic, “verbatim” book about life among young (Russian) adults. Given that Shipnigov is a screenwriter, this may be a book where the verbatim approach actually works.

So there you have it. These six books sound like a pretty decent lot, though (here comes my perennial gripe) I’m disappointed there aren’t more books written by women. Which means I’m going to order up a few from the longlist that sound good but didn’t make the shortlist. This seems to have become an annual ritual.

Just a reminder that the NatsBest site has an archive of reviews/opinions written by “Big Jury” members (here) and that their votes are archived as well (here). The winner will be selected on some future day at some future time. (Translation: I didn’t see a date mentioned for the ceremony.)

Up Next: The Big Book longlist. My reread of Vodolazkin’s Island. Another book to reread, which finally arrived in a printed copy.

Disclaimers and Disclosures: The usual, with some familiar names on the nominator, author, and jury lists.

 

Saturday, October 28, 2017

The 2017 Russian Booker Prize Shortlist: Hmm.

The Russian Booker Prize announced its 2017 shortlist last week. No real surprises here: there are three “usual [shortlist] suspects” plus several books that have been longlisted (some serially) but not shortlisted for various other awards. One of the books in that second trio is the only finalist written by a woman. I can’t say this list sends shivers of anticipation down my spine but at least not every book here was shortlisted elsewhere. (The bar seems set pretty low for excitement this award season, doesn’t it?)  The winner will be announced on December 5. And so:

Mikhail Gigolashvili’s Тайный год (The Mysterious Year) already won the Russian Prize and hit the Big Book shortlist. I’ve read a full novel’s worth of it (225+ pages of small print, large pages; that’s only about a third) but just can’t move myself to go on. The novel is an interesting construct that combines a short period in the life of Ivan the Terrible, lots of dense language with word play, and a somewhat repetitive brew of humor and brutality. On its own terms, it’s brilliant in some odd way but, sorry to say, I don’t find it very readable. I’m especially sad to write that, given my undying love for Gigolashvili’s The Devil’s Wheel (previous post).

Igor Malyshevs Номах. Искры большого пожара (Nomakh. Sparks from a Big Fire) is essentially a novel in stories that describe slices of life with someone very strongly resembling anarchist Nestor Makhno. I read the first several pieces in Nomakh but the book didn’t grab me at all: it felt, hmm, something akin to pedestrian, despite the historical subject matter.

Vladimir Medvedev’s Заххок (Zahhak) (part 1) (part 2) is the only book on the list that I’ve read and finished. And I truly enjoyed it, thanks to Medvedev’s polyphonic account of unrest in Tajikistan in the early 1990s. Like the Gigolashvili book, this novel blends brutality with bits of comic relief but it’s not repetitive, the length is reasonable, and the varied voices mean Zahhak finds ways to speak to a broader readership.

Aleksandr Melikhov’s Свидание с Квазимодо (A Date/Meeting with Quasimodo) involves a criminal psychologist. It’s on the shelf.

Aleksandra Nikolaenko’s Убить Бобрыкина. История одного убийства (To Kill Bobrykin. The Story of One Killing) sounds thoroughly mysterious, like some sort of odd inner dialogue…

Dmitrii Novikov’s Голомяное пламя (hmm, the first word is an adjectival form of “голомя,” a Pomor word that means open sea or distant sea… so maybe something like Flame Out at Sea or Flame Over the Open Sea…). This book hit so many longlists that a major shortlist had to come eventually. About the Russian North. On my shelf.

Disclaimers: The usual. I translated excerpts from Zahhak.

Up Next: Trip report on the American Literary Translators Association conference in Minneapolis and the Frankfurt Book Fair. Books: Zahhak. Anna Kozlova’s F20, about which my feelings are far more mixed. Sukhbat Aflatuni’s Tashkent Novel, which I enjoyed.

Saturday, June 10, 2017

The 2017 Yasnaya Polyana Award Longlist

Two things stood out for me in jury members’ comments about this year’s Yasnaya Polyana Award longlist, which was announced a week or two ago. As someone who loves sorting through longlists, I particularly loved jury chair Vladimir Tolstoy’s remark that some readers look to shortlists for reading ideas but professional readers also pay attention to longlists. I wish more people did: I suspect there are lots of very good books that hit longlists for major prizes but never land on shortlists, let alone win prizes. (Hmm, that sounds like something interesting to look into...) I was also pleased that juror Pavel Basinsky noted how much he enjoys discovering new writers through literary juries. That’s half the fun of award lists—both long and short—for me, too.

There are 30 books on this year’s Yasnaya Polyana longlist so I won’t list them all, but here are a few:

One book I’ve already read and one that I’m reading:
  • Sukhbat Aflatuni’s Муравьиный царь (The Ant King) (previous post) was my favorite weird book last year so I’m rooting for it to make the YP shortlist. I didn’t enjoy Aflatuni’s Adoration of the Magi enough to finish but am looking forward to his first novel, Ташкентский роман (Tashkent Novel), which is now on my shelf, too, thanks to the Russian Prize.
  • Mikhail Gigolashvili’s Тайный год (The Secret/Mysterious Year), already a Big Book finalist and winner of the 2017 Russian Prize, is a colorful, funny, and peculiar novel about what happens when Ivan the Terrible runs away from his job. It’s so dense and demanding that I can only read a little at a time. I may be reading it all summer!

Several books already on the shelf that were longlisted for other prizes:
  • Pavel Krusanov’s Железный пар (Iron Steam) is about twin brothers.
  • Aleksandr Melikhov’s Свидание с Квазимодо (A Meeting [not sure what kind] with Quasimodo) is about a criminal psychologist.
  • Dmitrii Novikov’s Голомяное пламя (hmm, the first word is an adjectival form of “голомя,” a Pomor word that means open sea or distant sea… so maybe something like Flame Out at Sea or Flame Over the Open Sea…) has interested me for a long time since Novikov is from Petrozavodsk and writes about the Russian north.
  • Andrei Rubanov’s Патриот (The Patriot) isn’t on the shelf yet but will be soon since it’s a Big Book finalist; it was also a NatsBest finalist.
  • Aleksei Slapovskii’s Неизвестность (Uncertainty is what I’m suspecting…) is also a Big Book finalist and will soon be on the shelf.

There are other authors on the list that I’ve already read and enjoyed, not to mention several books that interest me after reading reviews, but—keeping Basinsky’s comment in mind—I’ll finish off with two books that sound interesting in some way or other and were written by authors I’d never heard of until now:
  • Olga Pokrovskaya’s Полцарства (Half the Kingdom, I guess?) sounds like it’s about regular people with regular problems and emotions… and it sounds positive since the word “светлая” is used to describe it so, who knows, I might even go out on a limb for “sunny”!
  • Ganna Shevchenko’s Шахтерская глубокая (Miners’ Deep [Mine], I guess… the title words are the name of a mine) is told (at least at the beginning, which is all I looked at) by a female accountant at the mine. The voice seems engaging and I love a good first-person narrative, so this looks especially promising.

Disclaimers: The usual and having translated two Yasnaya Polyana Award jury members and was a co-participant with Basinsky at events during Russian Literature Week 2017 festivities in New York last month.

Up Next: Futurism. Gigolashvili’s The [Pick Your Adjective] Year, though that might take a very long time. And probably something else that takes a slight bit less focus than the Gigolashvili book. I haven’t decided what…

Monday, June 5, 2017

Lizok’s Summer 2017 Reading Plan: Ten Big Book Award Finalists

The Big Book Award announced its shortlist last Monday, making this post yet another better-late-than-never production. (It’s deadline time again, what can I say?!) As far as commentary goes, there are a few books I was surprised and sorry missed the list, among them Vladimir Sorokin’s Manaraga (previous post), Anna Starobinets’s Посмотри на него (something like Look at Him, perhaps?), and Anna Kozlova’s F20, which just won the National Bestseller Award. As always, Klarisa Pul’son’s guess list and pre-announcement analysis (here) is informative and fun. Beyond that, for now—since I haven’t yet read any of the finalists, the Starobinets book, or the Kozlova book, or much of anything else from the longlist—I’ll just add that I’m very sorry and disappointed not to see any (any!) female authors on the list, particularly after Kozlova won the NatsBest (where 3/7 of the finalists were women, the other two being Figl’-Migl’ and Elena Dolgopyat, neither of whom made the Big Book longlist) over the weekend. 

In any case, here’s the list of ten finalists for 2017, in the (random?) order they’re listed on the Big Book site, with descriptions. Winners will be announced in early winter and I’ll be posting about my reading before then. There’s a preponderance of long books on the list: at least five are 700 pages or longer. I love a good (good!) long book so am hoping for the best. Although I don’t know much about the books on the list, I’ve already read books by six of these authors.

  • Mikhail Gigolashvili’s Тайный год (The Secret/Mysterious Year). I already started this book about the strange time when Ivan the Terrible left both the throne and Moscow for a while... the novel’s cover description mentions psychodrama with an element of phantasmagoria and that seems about right. Gigolashvili’s language is, as always, colorful and playful, this time with lots of medieval touches. This is a long (700+ pages) book with small print and it takes a fair bit of concentration so my guess is I’ll be reading it for a while yet. This book already won the 2017 Russian Prize.  
  • Aleksei Sal’nikov’s Петровы в гриппе и вокруг него(Severe tricky title alert! The Petrovs in Various States of the Flu might capture things; this is literally something like “The Petrovs in and around the flu” though I could be completely missing the point since I haven’t read the book.). A novel about a contemporary and allegedly unusual family (aren’t they all?) set in Yekaterinburg. Based on the online version, it’s safe to say that people do have the flu. I don’t like the flu but this one looks interesting.
  • Lev Danilkins Ленин. Пантократор солнечных пылинок (Lenin. Pantocrator of Dust Motes, I believe, since Lenin refers to dust motes in Aristotles De Anima). A biography of V.I. Lenin, Ulyanov. A heavyweight checking in at 784 pages. 
  • Andrei Rubanov’s Патриот (The Patriot). The Patriot, about businessman Sergei Znaev, already made the 2017 NatsBest shortlist. Rubanov’s literary agency, BGS, has a full description. (Only 512 pages!)
  • Aleksei Slapovsky’s Неизвестность (Uncertainty? I’m uncertain because I haven’t read the book, though this seems to fit descriptions…). A book covering 1917-2017—the cover says “роман века,” “novel of the/a century”—told through diaries, poetry, and other, well, stuff; Klarisa says “datafiction” is already a term for describing this genre… (Also 512 pages!)
  • Shamil Idiatullin’s Город Брежнев (Brezhnev City, at least sort of: Naberezhnye Chelny was called “Brezhnev” during 1982-1988). Childhood in the late Soviet period… I keep reading good things about this book and am looking forward to it very much. Another 700 pages or so…
  • Viktor Pelevin’s Лампа Мафусаила, или Крайняя битва чекистов с масонами (Methuselah’s Lamp, or The Last Battle of the Chekists and Masons). Could there have been a Big Book shortlist without a Pelevin book? I’m still waiting for a Pelevin novel to enjoy from start to finish, so who knows, maybe this is my year. In any case, another book covering multiple centuries; I’m betting the title sums it all up well. (A meager 416 pages!)
  • Sergei Samsonov’s Соколиный рубеж(The Falcon’s Line/Position? But perhaps not: thanks to a reader review on Ozon.ru, it sounds like this refers to limits and extremes…). Another 700-page novel: this one’s about World War 2 air battles… This book—in manuscript form and under the pseudonym Gorshkovozov—won Samsonov a 2015 Debut Prize for full-length prose.  
  • Sergei Shargunov’s Катаев: «Погоня за вечной весной» (Kataev: “The Pursuit of Eternal Spring”). About author Valentin Kataev. (704 pages!)

Disclaimers: I’m a member of the Big Book Award’s jury, the Literary Academy.

Up Next: The Yasnaya Polyana Award longlist. Futurism, finally. I think…

Sunday, May 14, 2017

Yet More Award Info: Another Better-Late-Than-Never Post

Better-late-than-never posts seem to have become a bit of a habit here at the Bookshelf. Then again, this does seem to be award season: posts about the Big Book shortlist, Yasnaya Polyana longlist, and NatsBest winner will all be on the way relatively soon, too. In a more timely manner. I hope.

For now, though, a few bits of old news.

I’m often remiss in writing about the annual Pushkin House Book Prize since it covers only nonfiction, but this year’s shortlist includes a few titles that sound particularly interesting even to a fiction freak like me. One, Teffi’s Memories: From Moscow to the Black Sea, is a translation by Robert Chandler, Elizabeth Chandler, Anne Marie Jackson, and Irina Steinberg, with an introduction by Edyth C. Haber. Another is Daniel Beer’s The House of the Dead: Siberian Exile Under the Tsars, which I’ve been interested in since reading several enthusiastic reviews when it was released. (I suspect the title helps, too, since I thought Dostoevsky’s House of the Dead was so good…) And then there’s Simon Sebag Montefiore’s The Romanovs: 1613-1918, which sounds especially vivid. The other titles—Rosalind P. Blakesley’s The Russian Canvas, Anne Garrels’s Putin Country, and Simon Morrison’s Bolshoi Confidential—help create a nicely rounded shortlist. Pushkin House’s page with the shortlist includes links to helpful individual pages about each book so I’ll leave the details to them. The winner will be announced on June 7.

And then there’s the Russian Prize, the Русская Премия—for writers who live outside Russia and write in Russian—which was awarded in late April, just when I was so caught up in finishing a translation that I completely missed the news. Oops. Mikhail Gigolashvili won the long fiction award for his Тайный год (The Secret Year, I guess…), which should arrive at my doorstep any day now. Second and third prizes went to, respectively, Shirin Shafieva for Сальса и Веретено (Salsa and Vereteno) and Vladimir Lidskii for Сказки нашей крови. Метароман (hmm, maybe The Fairytales of/in Our Blood. A Metanovel, or even “tall tales,” depending on the book…). Short fiction awards went to Tatiana Dagovich, Leia Liubomirskaia, and the team of Andrei Zhvalevskii and Evgenia Pasternak, and poetry awards were made to Gennadii Rusakov, Sergei Solovyov, and Oleg Iuriev. All titles, along with countries of residence and brief descriptions, are available on the information-packed Год литературы site, here, or on the Russian Prize site, here.

Finally, two brief items on translations. I’m very excited that my translation of Vadim Levental’s Masha Regina, published by Oneworld, is a finalist for this year’s Oxford-Weidenfeld Translation Prize, which will announce results on June 3. Contemporary Russian fiction was represented on the 2017 Best Translated Book Award prose shortlist, too, by Oblivion (Предел забвения in Russian), written by Sergei Lebedev, translated by Antonina Bouis, and published by New Vessel Press. Since this one’s all over, I’ll mention that the BTBA winner for prose was Lúcio Cardoso’s Chronicle of the Murdered House, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson and published by Open Letter Books. The poetry winner was Alejandra Pizarnik’s Extracting the Stone of Madness, translated from the Spanish by Yvette Siegert, and published by New Directions.

Disclaimers: The usual.

Up Next: There’s a bit of a backlog around here, particularly with more award posts coming… There’s also the Afanasy Mamedov novella set in Baku that I mentioned in previous posts. And some reading in English, including Charlotte Hobson’s The Vanishing Futurist, which was perfect reading for (and about) a hectic time; it pairs nicely with James Womack’s translations of Vladimir Mayakovsky in “Vladimir Mayakovsky” & Other Poems, which arrived not long ago. There’s also a shortish novel by Aleksandr Gadol that won third place in last year’s Russian Prize competition… I just finished it but it got under my skin enough that I may write about it first.