My best news about reading Град обреченный (available in English as Andrew Bromfield’s The Doomed City, Chicago Review Press), by Arkady and Boris Strugatsky, is that I
finished it, all 444.25 pages. After attempting at least four or five other
Strugatsky books (some of which I nearly finished), this is the first
Strugatsky novel I’ve gotten through in Russian. The less good news is that The
Doomed City may be a page-turner but I still feel a touch underwhelmed. That
said, I found The Doomed City fascinating in certain ways. For starters,
a lot of people from various countries and times have been spirited away to a
city in an otherworldly place where mysterious mentors occasionally visit. People
all somehow even understand each other’s languages. The sun is shut off and
turned on. Baboons mysteriously appear. And so on and so forth. The book is
loaded with sociopolitical and sociocultural material, and there’s a clear
sense of mock(ing) Sovietdom. Scariest: the political experiments feel relevant
now, too. Perhaps best of all, the book is far edgier than any other Strugatsky
books I’ve tried, without the corny humor (sorry, but I’ve never enjoyed the
Brothers’ humor) but with obscenities as well as less of a
cookie-cutter science fiction feel. Oddly, I may want to reread it, for
details: there’s just far, far too much to sort out in just one reading, making one reading feel like a very rough draft.
The Doomed City
focuses on the career(s) of Andrei Voronin, depicting his progression through
various professions over the course of the book, beginning as a garbage collector
and ending as a presidential advisor and operative. (Changes of profession are
forced.) Andrei, who was an astronomer back on Earth, is a pretty unsympathetic
character: not only is he a Stalinist but his political gig is under a
president who served Nazi Germany; Andrei does a nasty turn to Izya Katzman,
the nicest, most thoughtful person in the book, who also happened to work for
Joint; and he tends to think of women (who, eek!, barely even appear in The Doomed City—perchance this is a reason it’s doomed?) using terms like “slut”
and “whore.” Given that the presence of all these people in the City is an
experiment—it’s actually an Experiment
and “The Experiment is the Experiment” is repeated over and over again—I think part
of the Strugatskys’ point here (put simplistically) is to offer a portrait of a
thoroughly unsympathetic (that word again!) person who starts as an astronomer,
a scientist who should have distant vision, but is blinded by stubbornness and proximity
to power and comfort.
There’s a intriguing sense of camaraderie among these disparate
characters from all over the world, particularly when they gather to eat,
drink, and even dance. It’s even interesting to watch the progression of the parties
along with Andrei’s career: the core of the guest list remains the same but
things get fancier and more official. The happiest person in the book, though, seems
to be Wang, who risks to remain a garbage collector. Wang knows what he wants
and understands himself, something that eludes Andrei, who realizes his thought
processes are inconstant and whose mentor tells him, “You’ve just had understanding
hammered into you, and it makes you feel sick, you don’t understand what the
hell you need it for, you don’t want to know about it…”
In the end, I found The
Doomed City more interesting and fun to read—the novel’s suspenseful and
the Strugatskys draw Andrei’s psychology and actions pretty clearly—than to
reflect on. I admit that’s partly because there were a few bits I didn’t quite
get. I’m glad, for example, that Marat Grinberg’s review
for Los Angeles Review of Books decodes the novel’s ending, prefaced by, “What
transpires is very cryptic; one needs to be a fan of David Lynch to unravel the
mystery.” Despite being a Lynch fan who’s seen lots of his films, not to
mention all of Twin Peaks at least
twice, in Russian (voiced over, mind you!) and in English, I still, dense of
head, needed Grinberg’s help. Grinberg sums up the relationship between Andrei
and Izya, including how Izya helps Andrei handle understanding better. (Alas, in
the novel there’s a meandering three-page paragraph involved.) I realize that I’m
more to blame than the Strugatskys for needing remedial assistance from Grinberg—I
was caught up in the suspense of the novel and read crucial passages too
quickly—but a lot of important material, including that crucial meandering
paragraph and Andrei’s speech to statues during an expedition, felt more
contrived and tacked on than it could or should have. Of course this is
something that bothers me in lots of books: inorganic philosophy. I’d much
rather see philosophy through characters’ actions and reactions than through long
speeches. A case in point is Wang’s refusal to dump his garbage handling work.
I found a different, far simpler, form of wisdom about the book when I
looked up Dmitry Glukhovsky’s introduction to Andrew Bromfield’s translation,
which is partially
available on Google Books. Glukhovsky thinks the Strugatskys modeled the
City on a place where they both lived: Leningrad, which has also been the site
of many experiments and whose residents also refer to it as “the City.” Andrei
is from Leningrad.
The Grinberg and Glukhovsky angles on The Doomed City feel equally apt to me. Perhaps what feels aptest
right now, though, is that despite (no, likely because of) my annoyance with Andrei’s bigotry and his willingness
to join Heiger’s unsavory regime, the book feels like an important warning
about the ramifications of chaos and lack of knowledge, and the authoritarianism
that perpetuates them. I hope Glukhovsky continues to be correct that “In the
West there is simply no need for the kind of science fiction that we had: you
already have enough space without it to discuss the fate and fortunes of your
own countries and your own peoples.” Therein, I suspect, lies the strange pull of The Doomed City.
Disclaimers: The usual.
Up Next: Sergei Kuznetsov’s Teacher
Dymov, Andrei Volos’s Shpakovsky’s
Hat, a lovely short story cycle, more books in English, and upcoming award
news. The backlog’s handy since I just started a fifth reading of War and Peace and don’t plan to blog
about it this time around.
God, that was a really depressing read. чернуха!
ReplyDeleteOh, Steven Lubman, yes, it's like a чернуха precursor, isn't it?! Sometimes even in the literal sense, when they don't switch on the sun. It really is a pretty, er, dark book. Seriously, though, the word "чернуха" makes me realize why so much felt so familiar.
DeleteThank you for checking in on this one!
The heavily hollywooded film version: https://www.youtube.com/watch?v=gt9HkO-cGGo
ReplyDeleteThat's interesting, thank you, Anonymous, casual Googling shows lots of similarities!
Delete