Showing posts with label anna matveeva. Show all posts
Showing posts with label anna matveeva. Show all posts

Tuesday, December 13, 2022

Is Truth Better Than Fiction? 2022’s Big Book Winners

As I sit down to finally write this post, four five days late, truth really does feel stranger than fiction: all three jury prizes for this year’s Big Book Award went to works of nonfiction. Pavel Basinsky won the top prize for his Подлинная история Анны Карениной (The True Story of Anna Karenina). This is Basinsky’s second Big Book win; the first was back in 2010, for Лев Толстой: Бегство из рая (Leo Tolstoy: Flight From Paradise, in Glagoslav’s translation by Huw Davies and Scott Moss).

This year’s second jury prize went to Alexei Varlamov for Имя Розанова (The Name of Rozanov), a biography of Vasily Rozanov. Sergei Belyakov took third prize for Парижские мальчики в сталинской Москве (Parisian Boys in Stalinist Moscow), about Parisian men (including Marina Tsvetaeva’s son, Georgy Efron) and their life and times in Stalinist Moscow.

Readers’ choice voters were more generous to fiction. Guzel Yakhina’s Эшелон на Самарканд (Train to Samarkand), set during the Civil War, won first prize. Basinsky’s True Story won second prize. And readers finished their troika with another novel: Anna Matveeva’s Каждые сто лет (Every Hundred Years).

I’ll conclude by saying that, yes, the three nonfiction awards mystify me more than a bit, even considering comments I’ve read on social media, theorizing about jurors’ voting habits during wartime. Of course my post about this year’s finalists (it’s here!) had me “scratching my head” about the shortlist back in June of this annus horribilis…

P.S. Here, from Big Book, is the rundown of jury voting. As you can see, the numbers are very, very close.

Disclaimers and disclosures: The usual. I translated Yakhina’s Zuleikha. I resigned from the Big Book Award’s Literary Academy (jury) earlier this year.

Up Next: A pile of books that I’m going to bundle into a series of posts. A list of 2022’s new translations; I’m suspecting numbers will be down considerably this year because of the war.

Saturday, August 20, 2022

Yasnaya Polyana Award Finalists for 2022

Well, I’m back, with a very belated post about the Yasnaya Polyana Award shortlist! I suppose it’s fitting that my last post, which is almost two months old, is about the Yasnaya Polyana Award longlist…

Weeks (weeks!), have passed since this year’s YP finalists were announced, so I’ll get right to the list:

  • Anastasia Astafyeva’s Для особого случая (maybe something like For a Special Case?) is a collection of short stories. Her surname is familiar because writer Viktor Astafyev is her father. The title story of the collection is here… I’m still meaning to read it and resolve the question of the title!
  • Sergei Belyakov’s Парижские мальчики в сталинской Москве (Parisian Boys in Stalinist Moscow) is apparently exactly what it purports to be: nonfiction about Parisian men (including Marina Tsvetaeva’s son, Georgy Yefron) and their life and times in Stalinist Moscow. This book is a Big Book finalist, too.
  • Dmitry Danilov’s Саша, привет! (Hey, Sasha!) (text) is the only book on the list that I’ve read in full. Danilov is a friend and a perennial favorite writer, and Hey, Sasha! is one of my favorite Danilov books. Hey, Sasha! concerns a man who’s committed a moral crime and is being punished in an odd way. Everything about the book hit me just right: form, content, and absurdity. And it just keeps feeling truer and truer… Sasha is also a Big Book finalist.
  • Kanta Ibragimov’s Маршал (The Marshal but not really…) takes place over nearly five or six decades, examining the deportation of Chechens to Central Asia and their subsequent return to Chechnya… as well as one figure’s (frequent?) dancing of the lezginka, which he calls the “marshal,” which (according to a reader’s review on LitRes) means “freedom” in Chechen. (In googling, I find “marsho” for “freedom” but maybe there’s some nuance to this, a different ending/suffix for the name of the dance?) It sounds like this book is nonfiction. (I find the publisher’s description a bit confusing!)
  • Anna Matveeva’s Каждые сто лет (Every Hundred Years) is told by two women in two different centuries; both keep diaries. And of course they will somehow meet.
  • Islam Khanipaev’s Типа я (Like, Me, perhaps?) was a NOSE Award finalist in 2021 and NatsBest finalist in 2022: it’s another diary, this time written by an eight-year-old boy.
  • Finally, Ivan Shipingóv’s Stream (Стрим) sounds like a polyphonic, “verbatim” book about life among young (Russian) adults. Given that Shipingov is a screenwriter, this may be a book where the verbatim approach actually works. Stream has been waiting in my book cart for all too long – more than a year? – though I can still honestly say I’m looking forward to reading it.

The winners will be announced on September 16. I’m hoping to post about some books before then… This has been my Year of Unexpected Events and the most recent installment, several weeks ago, included major surgery for one of our cats. Fortunately it finally feels like things are starting to return to some semblance of normal (or maybe “normal”?) at our house. I learned all sorts of interesting things from this episode of Diary of a Cat Mom. Top revelation: Cellar crickets, Edwina’s favorite prey and snack, are now forbidden because they can carry nasty parasites that wreak havoc on a cat’s stomach! It was also interesting to hear from Edwina’s surgeon that Edwina won’t miss her spleen. For now, I’m crossing my fingers for quieter times so I can start some new projects, catch up on my reading (so many books! like Stream!), and take on some of the household and office chores that were postponed while I was caring for Edwina. I hope you, too, are enjoying the end of the summer.

Up Next: Danilov’s Hey, Sasha! And a slew of other books…

Disclaimers and Disclosures: The usual. Plus knowing several of the YP jurors, including Otroshenko and Vodolazkin, both of whom I have translated. Danilov is a friend.

Sunday, November 20, 2016

Big Book 2016 Finalists: A Summary

This year’s Big Book Award finalists (previous post with the list is here) fit neatly into three categories: three books I praise highly, three books I enjoyed well enough to finish, and five books I couldn’t finish. Five in the “did not finish” category might sound high, but it’s not unusual for me to finish only about half the books I start; one of the reasons I don’t write more posts about books is that I abandon so many without finishing. Big Book winners will be announced on December 6. Here’s a brief summary of my reading:

Those I praise highly. It probably comes as no surprise that Evgenii Vodolazkin’s Авиатор (The Aviator) was my favorite in the bunch (previous post) and is a big favorite for the year, too. The Aviator looks at the nature of time, life, and Soviet history from an angle that I particularly like… but won’t reveal. Translating The Aviator is a treat for the emotions it raises, its simple elegance, and the multiple settings Vodolazkin manages to create. Alexei Ivanov’s Ненастье (Nenast’e) is a treat of an entirely different sort (previous post, which discusses the title) and not just because I’m not translating it: this social novel about Afghan War veterans is suspenseful, dark, and painful, a well-plotted novel about all kinds of relationships. It’s very good and I’ve been pleased to see it garner so much praise among readers. I’m still reading away on Leonid Yuzefovich’s Зимняя дорога, (The Winter Road), one of the most enjoyable works of nonfiction I’ve read in a long time, with Civil War figures and wonderful details about people, places, and politics.

Those I enjoyed well enough to finish. Maria Galina’s Автохтоны (part one/part two) (Autochthons) still mystifies me more than a bit since I’m still not exactly sure what happens (previous post) but Galina’s dark-but-cozy combination of tasty meals, cultural history, and a small city setting on the edge of Europe—not to mention humor and the possibility of a character being a sylph—remain vivid in my memory. And I do want to reread it. Using the book light again. Sasha Filipenko’s Травля (Hounding) (previous post) also stuck with me, though for opposite reasons: there’s only darkness, nothing cozy, in this story of a journalist who’s being hounded for political reasons. And there are certainly no sylphs. I think I appreciated most the account of bitterness after the 1998 default. Ludmila Ulitskaya’s Лестница Якова (Yakov’s Ladder or Jacob’s Ladder, though I’ll use Ulitskaya’s agent’s title with “Yakov”) (previous) is a family saga that’s told in story-like episodes and includes letters from Ulitskaya’s own family archives. This isn’t my favorite Ulitskaya novel but the familiarity of Ulitskaya’s style and settings made this rather long book read easily, though I often wanted the balance to tip more toward character development than history.

Those I just couldn’t finish. This is the section that gives me no joy whatsoever. Vladimir Dinets’s Песни драконов (Dragon Songs) wasn’t the fun surprise that Nature Girl here dared to hope for. My parents live in Florida—where there seem to be alligators everywhere—and I’ve been to crocodile country in Australia, so I thought I was off to a decent start but somehow I just couldn’t sink my teeth into things like descriptions of alligators “dancing,” and I just wasn’t interested in Dinets’s personal details. Alexander Ilichevsky’s Справа налево (From Right to Left) book of essays is a mishmash that, I’m sorry to say, didn’t grab me at all. Even sadder, though, I thought all the novels in this category lacked narrative drive, a coherent structure, and/or the sense of a good story. I gave Pyotr Aleshkovsky’s Крепость (The Citadel) 106 pages to show me where it was going and, to borrow from what I wrote on Goodreads, was sorry it couldn’t decide whether it wanted to be a serious social novel about an honest archaeologist or a melodrama with family hysterics. (The big sign I was done: I kept finding excuses to compare recipes in 660 Curries and think about what I needed to buy at the Indian grocery store…) Anna Matveeva’s Завидное чувство Веры Стениной (Vera Stenina’s Envy; the Russian title is closer to Vera Stenina’s Enviable Sense but that is, indeed, tough to sort...) was equally painful, though I read nearly 200 pages, hoping something might develop beyond a rather utilitarian tale of one woman’s envy (envy is visualized as a bat here) of her friend. I made it through less (about 50 pages) of Sergei Soloukh’s Рассказы о животных (Stories About Animals), the tale of a man who travels a lot for work. I can’t say I much enjoy reading about driving (perhaps because I don’t especially enjoy driving?) so Stories and I didn’t get off to a good start. Though I’d hoped for a compelling novel about what causes people to lose their humanness, particularly in times of social upheaval, alas, Stories was too muddled to tell me much.

Disclaimers: The usual. I received electronic texts of all these books from the Big Book, for which I serve on the Literary Academy, the award’s jury; I received a couple from the authors’ literary agents, too. Among other things: I’m currently translating The Aviator and have translated excerpts of some of Maria Galina’s other books.

Up Next: I think I’ll write more summary posts: travel, books read in Russian, and books read in English. And a full-length post on Boris Minaev’s Soft Fabric, volume one…

Tuesday, May 31, 2016

2016 Big Book Finalists: Lizok’s Summer Reading Plan

Today the Big Book Award announced eleven finalists for its 2016 season. Here’s the list, in Russian alphabetical order, by author surname, followed by a bit of commentary:
  • Pyotr Aleshkovsky’s Крепость (The Citadel), which I bought after reading the beginning of the PDF that Aleshkovsky’s literary agency sent me: archaeology and medieval constructions caught me.
  • Evgeny (Eugene) Vodolazkin’s Авиатор (The Aviator), which I read recently and loved for its blend of genres, epochs, and themes, some familiar from Laurus and Solovyov and Larionov. I’m translating this book and enjoying it all over again as I see, up-close, how the book works.
  • Maria Galina’s Автохтоны (part 1) (part 2) (Autochthons, I guess), which is, I can now confirm, a Galina-esque combination of phantasmagoria, magical realism (though hmm?), history, and a regular-guy (anonymous) hero. I finished Autochthons yesterday and still wonder what I read—not, apparently, an unusual reaction—because the book is (usually) cozily disorienting.
  • Vladimir Dinets’s Песни драконов (Dragon Songs) is, according to the full title, about love and adventures in the world of crocodiles and other relatives of dinosaurs. Dinets, who lives in the US, writes in Russian and English, and an English version of the book already exists: Publishers Weekly loved it. This could be a fun surprise. For online animal pictures, check Dinets’s blog.
  • Aleksei Ivanov’s Ненастье (Nasty Weather, this title is a toponym, too, so I’m going to rethink it) is about an Afghan War veteran who robs an armored car, betraying his comrades. I enjoyed Ivanov’s Geographer (previous post) and this one, which I began last night, is off to a good start.
  • Alexander Ilichevsky’s Справа налево (From Right to Left) contains essays.
  • Anna Matveeva’s Завидное чувство Веры Стениной (Vera Stenina’s Envy; the Russian title is closer to Vera Stenina’s Enviable Sense but that is, indeed, tough to sort...) is a novel about two women and their relationship, which, yes, has strong elements of envy.
  • Sergei Soloukh’s Рассказы о животных (Stories About Animals) is, contrary to the title, a novel about human beings, concerning a former academic who’s now working in a business. (brief interview + excerpt)
  • Ludmila Ulitskaya’s Лестница Якова (Jacob’s Ladder) is a family saga set during 1911-2011; I read the beginning after Ulitskaya’s agent sent me the text. This one’s already on the shelf.
  • Sasha Filipenko’s Травля (Persecution, perhaps?) sounds as indescribable as Galina’s book: I find mentions of youth, irony, cynicism, and this time we live in.
  • Leonid Yuzefovich’s Зимняя дорога, (The Winter Road) is described as a “documentary novel”: the cover sums up the details with “General A.N. Pepeliaev and anarchist I.Ia. Strod in Yakutia. 1922-1923.” I’ve been reading small chunks of The Winter Road each night and thoroughly enjoying Yuzefovich’s absorbing, masterful characterizations of people and a time. He works wonders with archival material.

As for commentary, there were a few books I was especially sorry didn’t make the list… Vasily Avchenko’s Кристалл в прозрачной оправе (excerpt) (Crystal in a Transparent Frame), with its ocean theme, and Dmitry Danilov’s Есть вещи поважнее футбола (There Are Things A Little More Important Than Football/Soccer) are at the top of my list. Our cats were rooting for Aleksandr Arkhangelsky’s Правило муравчика. Сказка про бога, котов и собак (excerpt) (The Rule of the Purrer/The Right Cat Rule. A Tale About God, Cats, and Dogs), which I’ll have to read if only to figure out what to do with the title. Based on some good reviews, I was a little surprised Sergei Kuznetsov’s Калейдоскоп (excerpt) (Kaleidoscope) didn’t make it, though wonder if the combination of dozens of characters and their stories (including, apparently, sex and vampires, which I wouldn’t think would put people off!) might have, nevertheless, put off the experts. Sasha Okun’s Камов и Каминка (Kamov and Kaminka), which purports to involve art and a detective story, looks so appealing that I may have to read it sooner rather than later. And, finally, as I mentioned in a quick note to Klarisa Pul’son, who wrote this prediction of the finalist list, I was surprised that crocodiles knocked poets out of contention for this year’s award: I was expecting either Zakhar Prilepin’s book on Anatoly Mariengof, Boris Kornilov, and Vladimir Lugovskoi, or Dmitrii Bykov’s book on Vladimir Mayakovsky to make the short list. I thought Klarisa did pretty well by (correctly) predicting six out of eleven books that made the shortlist: even without having read all the books on the long list, I was nearly certain Yuzefovich, Ulitskaya, Ivanov, and Vodolazkin would be finalists; I would have put Aleshkovsky, Avchenko, and Kuznetsov at the top of my “probably” list.

I’ll start posting about finalists soon since I’ve already finished two. All in all, this list looks far more to my taste than last year’s—with some old favorites plus some new names and species—so I’m very much looking forward to reading the finalists as well as the books from the long list that are already on the shelf.

Disclaimers: I’m a member of the Big Book’s jury, the Literary Academy, and will vote on finalists later this year. Authors and literary agents have given me electronic copies of several of these books. I am translating one of the finalists.

Up Next: The National Bestseller Award winner. Then three books, all difficult to write about: Eugene Vodolazkin’s The Aviator, which truly does soar, Alexander Snegirev’s Vera, which I do think I’ll call Faith, and Maria Galina’s Autochthons. I’m now reading Aleksei Ivanov’s book, which I’m thinking of as Nasty Weather for now, because of the sound play.

Thursday, December 10, 2015

Big Book Goes to Guzel Yakhina

I was very happy to see that Guzel Yakhina won the 2015 Big Book Award for Zuleikha Opens Her Eyes. My second-place pick, Valery Zalotukha's The Candle, won second prize, and Roman Senchin's Flood Zone came in third.

Reader's choice awards went to Yakhina followed by Anna Matveeva's Nine from the Nineties and Zalotukha's The Candle.

That's it from New York City, where there are still lots of great Russian Literature Week events on the calendar for tonight and tomorrow. The schedule's still here!

Disclaimers: I'm a member of the Big Book's jury and have translated excerpts from Zuleikha Opens Her Eyes.

Sunday, November 29, 2015

2015 Big Book Award Roundup

Now that my Big Book Award ballot has been scanned and sent in for counting, it’s time for a Big Book Award blog post. Jury prize winners will be announced on December 10; I think reader voting results are usually announced a little earlier. A reminder: you can vote (or check current reader voting) online with either Bookmate, ReadRate, or ЛитРес.

There were nine Big Book finalists this year, and my ratings fall, all too easily, into three categories. This year’s finalists were so weak for my taste that I didn’t finish many: active avoidance of reading is a sure sign to move on. I should mention: Big Book sent me books in electronic form, which is how I did most of my reading. Please see my “2015 Big Book Award Finalists” post for links and Russian titles.

The Top Three. My favorite book of the nine is Guzel Yakhina’s Zuleikha Opens Her Eyes (previous post), a book that strikes me as “big” in lots of ways because Yakhina is so successful in writing a wonderfully readable (debut!) historical novel about a kulak woman who’s exiled. Zuleikha has already won the 2015 Prose of the Year and Yasnaya Polyana awards but, given this year’s Big Book field, I have to think she’ll win something at Big Book, too, even if it’s not a first prize. (She’s leading very handily in reader votes on all three sites.) My second-place book is Valerii Zalotukha’s The Candle. The Candle is so long—around 1,850 pages of small print in two volumes—that I haven’t yet finished it but have no qualms about that, in terms of voting. On the one hand, I’d have placed it a touch lower than Zuleikha anyway, due to occasional wordiness, particularly in the stream-of-consciousness passages. On the other hand, the first 500-600 pages were so enjoyable and interesting that the book could implode totally and I wouldn’t lower its rating: I’ve already read the equivalent of a typical medium-to-long novel! How could I go wrong with a novel set in Moscow in the nineties? With a main character who loves War and Peace? Beyond that, Zalotukha has a great sense of humor and really brings back the feel of the era. I bought a hard copy of The Candle last week and am looking forward to finishing it. It may take some time because there’s just so much book and it’s been especially fun to read it in chunks. It’s the rare book I don’t want to finish too fast. My third-place book is Anna Matveeva’s Nine from the Nineties, a short story collection that I thought was very decent… until I got to the final piece, a novella. Like Zalotukha, Matveeva examines the nineties, primarily in her native Urals, but I thought the book faltered when she brought one of her characters to Paris for the novella. That said, Matveeva does beautifully with topics like class differences, leaving Russia, crime, inflation (there’s even a gym bag/wallet), and school situations, and her characterizations are good, too. Her stories are tidy and I finished all but one, probably a personal record.

The Muddle in the Middle. The three middle books are a real mixed bunch. I finished, grudgingly, Boris Ekimov’s Autumn in Zadon’e: it’s relatively short and I have to give Ekimov credit, again grudgingly, for giving the book a measure of narrative drive. That said, I thought this short novel about a family of Cossack descent that goes back to its roots and wide open spaces by the Don River was most notable for remaking village prose in an odd way, featuring an annoyingly precocious child and overlaying patriotism with xenophobic tinges on the story. It felt uncomfortable in all the wrong ways. And then there’s Roman Senchin’s Flood Zone, another book about rural life, or, really, the death of rural life, since the book’s about a village that’s evacuated for a dam. I’ve liked several of Senchin’s books very much but Flood Zone felt horribly flat and predictable to me—bureaucrats against villagers, thin-walled apartments against wood-heated houses, etc.—all with the dam looming in the background. I read more than two-thirds of the book before I just couldn’t go on. Then comes Aleksei Varlamov’s The Imagined Wolf, which is set in the Silver Age but felt flat, too, though Varlamov’s writing is far denser than Senchin’s, resulting in an effect that a friend calls поток слов, which for my purposes, was more a flood (apologies to Senchin) of words than just a flow. I read and read and read (150 pages or more) but always came away wondering what I’d read, despite the fact that everything seemed to make sense to me. Even reading this one on paper didn’t help, which was disappointing because the metaphor of the imagined wolf and the fear that accompanies it sound so intriguing.

The Laggards. My favorite of the bottom three is Igor Virabov’s Andrei Voznesensky, which I enjoyed at times, though primarily for inserted documentary material (dialogue between Voznesensky and Khrushchev was a highlight) or passages more about Pasternak than Voznesensky. Certain things, like descriptions of Peredelkino, where I saw Voznesensky once or twice at annual events marking Pasternak’s death, made the book feel familiar, which probably helped, too, and Virabov does make the book lively. Sometimes so lively that it feels excessively, even embarrassingly, gossipy and kitschy, almost like a dishy 700-page blog post. I read, sometimes skimming, 250 crammed pages. I did learn from it and may scavenge for more interesting material. Next is Dina Rubina’s trilogy, Russian Canary: I read more than 200 pages of the first volume (a Russian friend called me a hero for that) before I succumbed to TMI syndrome—for excessive detail, floweriness, and Rubina’s attempt to shoehorn too many genres into one book—and had to set it aside. I don’t mean to sound snarky particularly since I have to admit I understand why Rubina’s chatty, friendly tone makes this family saga with pet canaries, Odessa, and adventure so popular with many readers. It just isn’t my book at all. Finally, we have Viktor Pelevin’s Love for Three Zuckerbrins, which did me in at about 50 pages. I’ve never been a Pelevin fan—though I’m still hoping to find something I can truly enjoy—but the best thing I can say for this one is that it forced me to take Pushkin off the shelf, for his Пророк” (“The Prophet”). As usual with Pelevin, there’s something going on in the book about the nature of reality and I have electronic margin comments like “god as jokester” but, as I mentioned to another friend, reading Pelevin reminds me of late nights in college when everybody’s imbibed in too much of something: conversations about philosophy and are-we-real-or-are-we-imaging-this feel brilliant at the time but all you’re left with in the morning is a hangover and the sense that you talked about something really cool. Oh well!

Disclaimers. I’m a member of the Big Book jury, the Literary Academy, and received electronic versions of all the finalist books. Thank you to Big Book for the books and for inviting me to serve on the Literary Academy! I’ve translated excerpts of Zuleikha Opens Her Eyes for Elkost International Literary Agency.

Up Next. Russian Booker winners and Big Book winners. Sergei Nosov’s Curly Brackets, which was a decent travel companion but rather disappointing for a NatsBest winner. A trip report about the ALTA conference, which was tons of fun, as usual; a trip report about Read Russia’s Russian Literature Week, where, among other things, I’ll be speaking with Eugene Vodolazkin at a Bridge Series event at BookCourt in Brooklyn and moderating a Russian-language roundtable at the Brooklyn Public Library with Vodolazkin, Vladimir Sharov, and Dmitry Petrov. A full RLW schedule is online here. Please come if you’ll be in New York during the week of December 7!