Sasha Filipenko’s Травля, which I think I’ll call
Hounding in English, is one of the
shortest Big Book finalists for 2016, but this fast-moving, densely packed
novel makes a fairly big impression. Filipenko, who has also written for Russian
TV, manages to pack a lot into around 190 pages with a story that involves,
among other things, strong themes of socio-economic resentment and politically
motivated hounding.
I’ll start by jumping a bit into the book, at the point where
one Lev Smyslov (surname rooted in sense/meaning) goes to see his much-younger brother
Mark, a cellist who’s in Switzerland for a concert that he’s scheduled to
perform in several hours. Lev has told Mark he has to make the visit at that
particular time because he’ll be gone the next day. (Of course this raises
worries of suicide…) Lev tells first of his shame at their father’s fall from
financial grace because of the 1998 default,
which forced the family to move to a part of St. Petersburg that Lev doesn’t
like: it’s noisy, there’s bullying in the new school, he steals nice clothes from
old friends when he goes to visit, and neighbors deal drugs in their kitchen. I’ll
fast-forward a few years, to when the ties Lev made in that building bring him back
in contact with his neighbor Kalo, who’s from the family that dealt drugs. They
work on a project for another former neighbor, Vladimir Slavin (surname rooted
in glory/fame), who’s now involved in politics, very rich, and very unhappy with
articles by journalist Anton Pyatyi (surname meaning “fifth,” which reminds of “the fifth column”) that have
forced Slavin to recall his family from Europe (oh, the shame!). And so Slavin hires Kalo
and Lev to hound Pyatyi.
Though Filipenko includes scenes of Slavin’s family members—his
son Sasha, who’s a soccer player who happens to be gay, is most memorable—and
Pyatyi’s family life, the bulk of the novel covers the hounding itself. I’m not sure
if page count would back that up but, for this reader at any rate, most of the
novel’s suspense and emotion certainly lie there, as Kalo and Lev gradually ratchet
up the pressure on Pyatyi, his wife, and their baby daughter. Sleep deprivation
and noise are key early on but Pyatyi doesn’t give, so things inevitably move
along to illicit sex.
Lots of Hounding
feels familiar, almost as if it might have come from newspaper articles (troll
farms, anyone?) and I wondered if Filipenko added in italicized musical terms and
explanations that liken the novel to a sonata to try to make it feel artsier.
Toward the beginning, for example, there’s a mention that the “hounding” motif
will appear in a certain part of the melody. Though the musical notes (oops, sorry for
the pun!) added a somewhat irritating instructional quality to the novel while
also almost lending the feel of tragic operatic inevitability, I have to admit
I didn’t pay much attention, perhaps partly because I found Filipenko’s inclusion
of song lyrics from, for example, Zemfira and Nike Borzov far more
convincing. In any event, they fell by my mental wayside as I turned pages
because of the plot, particularly in the first half, where Lev’s personal resentment
builds as public life falls apart after the default. And then there’s poor Pyatyi,
who just plain wants to get some sleep.
Above the individual characters’ problems there hangs a roiling dark cloud of accursed questions about truth, media, politics, patriotism,
money, access, message, privilege, nastiness, and, yes, hounding. Questions that seem
to be popping up everywhere. Though the defined setting and characters in Hounding are uniquely Russian, the themes
that underlie them feel depressingly universal, common, and even perhaps Propp-like.
I would be thoroughly derelict in my duties if I didn’t mention that Filipenko includes
numerous very funny jabs, like Mrs. Slavina founding a foundation to help the
victims of plastic surgery or Sasha Slavin mentioning an over-dependence on intonation
and diminutives in contemporary Russian. Though I might have appreciated slightly
more psychological development of secondary characters—that despite having been informed from
the very, very beginning that I was about to read chamber music—I couldn’t put this suspenseful,
chatty book down.
Up Next: Booker
Prize finalists, to be announced on Wednesday. Moscow trip report. American Literary
Translators Association conference trip report. Alexander Snegirev’s Vera/Faith
and Oleg Zaionchkovsky’s Timosha’s Prose.
Disclaimers: I
received an electronic copy of the book from Big Book but read it in print
form.
0 comments:
Post a Comment