Happy New Year! С Новым Годом! I hope you’re
enjoying the holidays, no matter where you might be, and I wish you lots and
lots of good reading for 2020!
As in recent years, this year’s reading patterns continued
one of my least favorite trends: I suspect I abandoned more books than I
finished. On the positive side, though, (and also as usual) I found some that I
thoroughly enjoyed and, as a bonus, I found more to like on the Big Book finalist
list than in the last two or three years. Here are some reading highlights, which
I’m going to keep relatively brief and cursory since I’m getting too hungry to
type, let alone think!
Most unexpected pleasures: Two of the books I most
enjoyed reading during 2019 were biographies: Alisa Ganieva’s book about Lilya
Brik, Её Лиличество Брик на фоне Люциферова века (Her Liliness,
for short) and Венедикт Ерофеев: посторонний (Venedikt Erofeev: The
Outsider), written by Oleg Lekmanov, Mikhail Sverdlov, and Ilya Simanovsky.
I
wrote about both these books two days ago. The authors’ accounts of Brik
and Erofeev sucked me in from the start, both books kept me up at night, and
both gave me further reading lists.
Favorite book by an author new to me: Alexander
Pelevin’s Четверо (The
Four) (previous
post), a finalist for the National Bestseller Award, wove multiple plotlines
and timelines into a wonderfully seamless novel that was apparently inspired by
Twin Peaks. Between that and mentions of cats, I was all set.
Favorite book written by an author I’d read before: I
thought Anna Kozlova’s F20 (previous
post), which won the National Bestseller Award in 2017, was an intriguing depiction
of teenage mental illness so was excited to give her Рюрик (Rurik) (previous
post) a try, too. A book named for a parrot (and founder of the Rurik dynasty!) has
to have something going for it, and Kozlova didn’t disappoint, with this up-to-the-minute
account of a runaway teenager’s twisted roadtrip.
The book that really scared the hell out of me: As
far as reading pleasure and horror (what a combination!) go, though, Alexei
Salnikov’s Отдел (The
Department) really takes the cake (previous
post). I loved the rhythms and strange humor of this book and still can’t
stop thinking about it. The Department was probably my favorite reading
of 2019.
Most authory moments: I was fortunate to have two translations
come out this year: Guzel Yakhina’s Zuleikha (Oneworld Publications)
and Margarita Khemlin’s Klotsvog (Russian
Library/Columbia University Press). It was lovely to see Guzel (as well as
other friends and colleagues) in London and New York City for Read Russia
events – Guzel is always fun to talk with and it’s a pleasure to see the
success of her books. I miss Margarita terribly, though, and am sorry she’s not
here to tell about some of the insightful comments and reviews I’ve read about Klotsvog,
a book that has long been a favorite.
Etc.: English-language books also brought some good
reading and I’ll be writing soon about Jennifer Croft’s Homesick and
Olga Zilberbourg’s Like Water, both of which stood out… this year’s list
of translations into English has grown a bit… and I remain eternally optimistic
that more books by women will be translated in the coming years…
The decade’s translations: Olga Zilberbourg asked if
I might be able to compile a list of noteworthy translations from the last
decade. I said I could, though that turned out to be a more difficult task than
I’d anticipated! Even looking at only contemporary fiction and even selecting only
books that I’d consider successful pieces of literature in Russian, the list got
big. Too big. And it got bigger when I thought of adding some books I haven’t
read but should read. If I had to pick just a very few, though, I think I’d
choose Day
of the Oprichnik (Vladimir Sorokin/Jamey Gambrell, FSG), Maidenhair
(Mikhail Shishkin/Marian Schwartz, Open Letter), Catlantis
(Anna Starobinets/Jane Bugaeva, Pushkin Press/NYRB), Land
of the Stone Flowers (Sveta Dorosheva/Jane Bugaeva, Chronicle Books),
and Oliver Ready’s translations of Vladimir Sharov’s
novels for Dedalus Books. I’ve purposely chosen a varied set of books
because I think the very fact of that varied set of books – a selection that includes a book
for children and a book like Land of the Stone Flowers, which is
difficult to classify – is important to bringing Russian books to a
diverse readership. (I decided to keep my own books off that list...)
With that cheery note about translations (since I like ending
on cheery notes, particularly when translations are involved!), I want to wish everyone a very happy New
Year and lots more good reading in 2020!
Disclaimers: The usual. I received some books mentioned above
from publishers, literary agents, and other sources. Thank you to all! Special
thanks to Read Russia for bringing me to New York and London this year for
events.
Image credit:
Fireworks in Bratislava, New Year 2005, from Ondrejk, via Wikipedia.
And a very happy New Year to you too -- keep up the good work!
ReplyDeleteThank you so very much, Languagehat -- here's a big "likewise" on all counts!
Delete