I felt a little jolt last week when I read this tweet from The New
York Times Book Review:
George Saunders, author of “Lincoln in the Bardo,” reveals the darkest novel he's ever read https://t.co/OwwMNzl8zd pic.twitter.com/d7sNRk3mHX— New York Times Books (@nytimesbooks) February 16, 2017
I knew—just knew—that “darkest novel” in George Saunders’s reading
life had to be Russian. And I was right: the book is Russian. But I was wrong
about the title: the book he mentions is Lev Tolstoy’s Resurrection, about which he says, “Tolstoy’s “Resurrection” might
be the darkest novel I’ve ever read — basically, a slow descent down from
privilege and power into the terror and cruelty that comes of poverty and
ritual oppression. (I know, it sounds bleak but. . . .)”
I’d say that sums up Resurrection
pretty well; I, too, remember it as dark for those same reasons. I read Resurrection in my years before the blog
and recommended it in a “forgotten classics” workshop, noting some stylistic differences
and common themes with both War and Peace
and Anna Karenina, though now, years
later, I’d be hard-pressed to say exactly what those were…
Saunders hits [sic? is this how it works?] a trifecta for Russian
literature in this week’s “By the Book” for the Book Review: he also mentions the narrator of Isaac Babel’s story “In
the Basement” as a favorite character and notes that he’s planning to read
Svetlana Alexievich’s Zinky Boys; the
book’s 1992 translation, by Julia and Robin Whitby, was recently reissued by Norton.
On a related note, Babel receives more attention in this
interview for Forward, in which Aviya
Kushner asks Peter Orner about, as she puts it in her introduction, “how to
read in the age of Donald Trump, why Isaac Babel matters so much, and other
questions about the connection between literature and survival.” This is about
my hundredth reminder that I need to (re)read more Babel, something I’ve been
remiss about for, well, decades. Orner, by the way, specifically cites Walter
Morrison’s translations of Babel.
But back to the darkest Russian novels ever written… Which novel did
I think would be Saunders’s darkest? My second choice was good old F.M. Dostoevsky’s
Crime and Punishment, which gave me unthinkable
nightmares after I read the murder scene at bedtime not so long ago. (Do not
read that scene just before bed. Please.) Claustrophobia alone would be enough to
qualify C&P as dark but that murder
scene is brutal. My first guess, though, was Mikhail Saltykov-Shchedrin’s The Golovyov Family (here’s the New
York Review Books page on Natalie Duddington’s translation, complete with
blurbs), which I also recommended in that forgotten classics workshop. I didn’t
mention claustrophobia in this summary for handouts, but I felt it, intensely, in
this book, too. Here’s what I wrote:
Ouch! This is the ultimate book about dysfunctional families. I have to admit that I found it difficult to read at times, both because of obsolete language and the absolute horridness of the characters. But I’m glad that I stuck with this book that Dmitrii Mirskii, an historian of Russian literature, called “the gloomiest in all Russian literature,” particularly because S-Shch has such a knack for showing the way things really were. The rottenness of the gentry is stunning, and I found the ending almost unbearably depressing. Still, I recommend it.
Those books are pretty dark but I think my very darkest book
ever would have to be Roman Senchin’s The
Yeltyshevs (previous
post), which is chernukha—a
Russian word for what I’ll just call pitch-black realism—to end all chernukha. It’s unbearably sad and I used
“ouch” in that blog post, too. But I loved that book because it’s so suspenseful
and so well-composed as it describes a failing family; I’m not surprised at how
much praise I’ve heard for The Yeltyshevs
from other Russian writers.
Another big contemporary favorite that’s very dark: Mikhail
Gigolashvili’s The Devil’s Wheel (Чертово колесо in Russian), which examines heroin addiction
and corrupt cops in Tbilisi. Gigolashvili includes lots of dark (of course) humor,
plus action, making nearly 800 pages fly by as if they were 80. This book has
stuck with me very well since I wrote
about it in 2010.
I could add lots more gloomy books to the list but will stop
there. Other dark suggestions will, of course, brighten the coming days!
Disclaimers: The
usual. I’ve translated a bit of
Senchin, including excerpts of The
Yeltyshevs. Aviya Kushner is a beloved friend and colleague.
Up Next: A combo
post about Paul Goldberg’s The Yid, which
will include thoughts about the book and Goldberg’s upcoming appearance at a
local bookstore. Sergei Kuznetsov’s Kaleidoscope,
which I finally finished the other night after slowing down to a glacial reading
pace: I think my subconscious just didn’t want me to finish. I suspect part of
what I love so much about Kaleidoscope
is its combination of dark and light. Eventually: Sukhbat Aflatuni’s Adoration of the Magi¸ which friends brought back from Moscow for
me: they both read and enjoyed it before passing it along. This is another
brick of a book (700-plus pages) so there may be more potpourri posts in Lizok’s
future…
Saltykov-Shchedrin’s novel seemed utterly nihilistic to me. Dark, dark, dark.
ReplyDeleteBut Lamed Shapiro is actually the darkest "Russian" I have ever read, if he counts. Violent nightmare fiction.
Thank you for your comment, Amateur Reader. Saltykov-Shchedrin's book is, indeed, triple dark. But Shapiro's books, which I've never read, sound far darker.
DeleteI love Babel's stories, they were the first ones I read on my own in Russian when I was spending a summer there, but a Russian coworker thought it was odd I was reading them and asked if Babel was popular in America, bc he wasn't so much in Russia. Then when I got back to the states, one of my professors said she didn't like Babel's stories at all (in response to my bringing it up form my independent reading project).
ReplyDeleteWhat I mean is, you're in good company having trouble with Babel. There are a lot of reasons to dislike him, but I personally love his stuff.
Also I'm baffled that books keep repeating some of Babel's lies about his past uncritically (he didn't live illegally in St Petersburg, he didn't work for the Cheka, etc).
What I mean is, you're in good company having trouble with Babel
ReplyDeleteI didn't get the impression that she had trouble with Babel, just that she hasn't read him in a long time. The same is true for me, and I love Babel! So many books, so little time...
There are a lot of reasons to dislike him
There are? What are they (aside from insufficient партийность)?
Thank you, mayareadsbooks and Languagehat, for the comments. I was just about to respond to mayareadsbooks when Languagehat's comment popped up: Languagehat is absolutely right that I don't have trouble with Babel as Babel. And I certainly don't dislike Babel--in fact I've always rather admired some of his stories--I just feel I've never read enough Babel to form a real opinion about his writing. And I never seem to get around to him, primarily because "so many books, so little time" always seems to work out in favor of reading contemporary novels. (Reading C&P, at non-bedtime hours, is my current work on classics...)
ReplyDeleteThat said, I thoroughly enjoyed reading some Babel on my way to Moscow last September: Boris Dralyuk sent me an electronic version of his lively Odessa Stories translation for Pushkin Press and reading a nice chunk of the book was a welcome antidote to some especially awful airline food.
I had got the impression from a previous blog post that you didn't like the violence, and that's an example of a good reason to dislike Babel. I wasn't trying to knock him or you.
ReplyDeleteThank you for your followup, mayareadsbooks. Yes, I wrote that about Red Cavalry, which did scare me off, as I put it in that post, though I read the whole book and have read more of Babel since... For one thing, Red Cavalry certainly isn't everything Babel wrote and (this may be difficult to explain satisfactorily in this format) the violence I mentioned isn't a reason for me to dislike all of Babel and/or not want to read more of him. Even in that post, I mentioned wanting to read more of him! I have analagous feelings about violence in the work of many other authors... Dostoevsky and Gigolashvili among them. Certain scenes or chapters might feel unbearable and horribly uncomfortable but that doesn't necessarily mean I dislike those authors or never read them again.
DeleteAh, that makes sense. Not like me and Gogol--Dead Souls put me off him as an author, sadly.
DeleteI should check out Dralyuk's translation, I've read very few of the Odessa Tales as compared to the Red Cavalry stories (which I love).
Imho, Mamleev's Shatuny blows any other dark novel out of the water. Not many people dared to read it. It's been recently translated to English
ReplyDeleteGrisha, I'm so glad you mentioned Shatuny (The Sublimes)! It was on my list but then the post got long so I stuck with dark favorites, figuring the topic would generate comments.
DeleteFor anyone who's interested, here's my previous post on the book, which includes links to Grisha's blog post about the novel and a link to a free and legal download of a bilingual edition of the book... for those who dare...
Marian Schwartz translated The Sublimes into English!
Delete