I was so excited on Thursday to see that Alexander Snegirev won the 2015 Russian Booker that I screamed (nothing creative, just a very loud “Snegirev!”) when I saw his picture on Lenta.ru. Snegirev won for Вера, which, as I’ve noted in past posts, could be translated as Vera or Faith, and I can’t wait to read the rest of the book on paper after enjoying the beginning of the electronic copy he sent me earlier this year… I was just yearning to take lots of notes on paper margins. I’ve enjoyed other Snegirev novels—Petroleum Venus and Vanity—so am thrilled to see him win a major prize. He’s not just a good writer, he’s also a wonderful person, something that I think comes through in his work.
This year’s Booker translation prize, for publication of an English-language translation, went to Alisa Ganieva, who was a Booker finalist for Жених и невеста (Bride and Groom), which Carol Apollonio is already translating for Deep Vellum Publishing, a new press with an almost painfully impressive list of translated fiction. Deep Vellum has already published Apollonio’s translation of Ganieva’s Праздничная гора, as The Mountain and the Wall. I’ve thoroughly enjoyed meeting Ganieva a number of times over the years, too, so am also very, very happy for her. Beyond that, I can’t wait to read the book, which is on the shelf waiting for me.
Up Next: Big Book Award winners. Trip reports for ALTA and Russian Literature Week, which is coming right up, starting tomorrow, in New York! I hope to see some of you at events; just check that link for a full schedule and to RSVP. And books: Sergei Nosov’s Curly Brackets.