With ragweed season in full swing here in my part of the
world, I was glad to find a few bits of news to post this week rather than
trying to write anything coherent about Vadim Levental’s Masha Regina. The book deserves a lot better than what I could
write up between my alternating urges to sneeze (from the pollen) and snooze (from
the allergy pills). So, a few bits of news and comment…
First off, what could be a better birthday present for Lev Tolstoy than his very own (online!) portal,
at (where else but?) Tolstoy.ru. The site
plans to offer “Весь Толстой в один клик” (“All of Tolstoy in one click”)…
ninety volumes of Tolstoy online. Only a little bit is available so far—the
project just got started in mid-June—though a few PDFs are up and ready for
downloading. Future formats will include .fb2 and ePub. There are already sections
with photos and biographical information, though the
English-language version of the portal is under construction. Also: The project
is apparently still looking for volunteers. Information here.
Book of the Year
awards were handed out last Wednesday—coinciding with the opening of the Moscow International Book Fair—to writers including
Yevgeny Yevtushenko
and Alexander
Arkhangelsky. Yevtushenko won Book of the Year for Поэт в России — больше, чем поэт. Десять веков русской поэзии (A Poet in Russia Is More Than a Poet. Ten
Centuries of Russian Poetry), a five-volume anthology; it appears that only
the first volume is out. Arkhangelsky won Prose of the Year for his novel Музей Революции (Museum of the Revolution) and the “Poet” series of books from
Leninzdat won the Poetry award. A full list of winners is available on
the site of the Russian Federal Agency for Press and Mass Communication,
which organizes the awards and the book fair. The FAPMC piece noted that this
year’s entertainment included ballet… it’s always sounded to me as if Book of
the Year is the book award with the most lavish floor show. (And yes, it feels
odd to even write that…)
Khlebnikov's grave, Novodevichy Cemetery, Moscow. |
The two waxwing poems are followed by two more translations
of Khlebnikov, also with introductions: Robert Chandler’s “Night in Persia” (“Ночь в Персии”) and Edwin Kelly’s “Garden
of Animals” (“Зверинец”). I’ve always had a special
fascination for Khlebnikov because I’ve always had a soft spot for zaum. Khlebnikov’s
famous “Заклятие
смехом”/“Incantation
by Laughter” is probably as a good place as any to start reading him if he’s new for you. Back to MPT: this issue (no. 2, 2013) includes loads of other poems, featuring a “Romanian
Focus” section, plus reviews, including James Womack’s piece about G.S. Smith’s As I Said, a translation of Lev Loseff’s
Как я сказал.
Finally, an administrative
note. Those of you who subscribe to my blog feed (by e-mail or blog/feed
reader) might have noticed that you received three posts last week: there was a
feed problem, which I fixed, so things should now be back to normal. I’m very
grateful to the reader who sent a note last week asking why the feed hadn’t
been updated since July. I usually monitor the feed more closely but, well, it’s been summer... I sometimes consider setting up a Facebook page to
post links to new entries—is this something that (m)any of you would find
useful, as an alternative to e-mail or blog/feed reader subscriptions?
Disclaimers. I’m
translating a brief excerpt of Vadim Levental’s Masha Regina. I work on projects for Read Russia, which is funded
by FAPMC. And I thoroughly enjoyed spending time with Peter Daniels, Robert
Chandler, and Sasha Dugdale in Oxford and London this past June. A very special
thanks to Sasha for the copy of Modern
Poetry in Translation!
Up Next: Levental’s Masha
Regina and then Oleg Zaionchkovskii’s Petrovich,
a low-key novel-in-stories about a boy.
Great resource on Tolstoy, thanks!
ReplyDeleteYou are welcome, Steven!
DeleteI am very happy to find this blog.Thanks for creating the page! Im positive that it will be very popular. It has good and valuable content which is very rare these days.
ReplyDelete