The 2012 NOS Literary Prize
was awarded yesterday to Igor’
Vishnevetskii’s Ленинград (Leningrad), a work that takes place
during the beginning of the blockade of Leningrad and includes passages with documentary
material and poetry. Vishnevetskii has cited inspirations such as characters in
Andrei Bely’s novel Petersburg, whom
he imagined in new situations, and Sergei Loznitsa’s film Блокада (Blockade). Though Leningrad
is available online, from
Novyi mir on Zhurnal’nyi zal, it doesn’t
appear to have been published in book form. I hope that changes: I’d love to read
Leningrad but it has the look of a complex
work that I want to read as a physical book, not as a printout or file
for the e-reader. I read portions of an interview
with Vishnevetskii, who is also a poet and music historian, but had to stop:
the book already intrigues me so I don’t want to know more! The NOS reader’s
choice award went to Andrei Astvatsaturov for Скунскамера (Skunkamera). I listed NOS finalists in this
previous post.
Another award: poet and prose writer Nikolai Kononov (whose novel The Flâneur was also on the Nose shortlist) won the
Iurii Kazakov award for 2011 for his
short story “Аметисты” (“Amethysts”), published
by Znamia in August 2011. OpenSpace.ru’s
item about the award lists
five other finalist stories, some of which are also available on Zhurnal’nyi
zal. Three other stories—Vsevolod Benigsen’s “Глебов-младший” (perhaps
“Glebov the Younger”… depending on context and tone), Leonid Iuzefovich’s “Поздний
звонок. 1995” (“A Late Telephone Call. 1995”), and Marina Vishnevetskaia’s “Бабкин оклад” (“The
Old Woman’s Icon Frame”… a quick glance makes it look like that’s the kind of “oklad”
that’s intended, not a salary!)—were also published in Znamia. Ksenia Dragunskaia’s “Куртка Воннегута”
(“Vonnegut’s Jacket” – the title plays on the Russian word for jacket, kurtka),
appeared in Novyi mir in May 2011. The
last story is Anna Matveeva’s “Обстоятельство времени” (perhaps “The Circumstance
of Time”).
Academia Rossica wrote to ask if I would mention their
fourth annual Rossica Young Translators
Award. I’m very happy to: this is a wonderful competition that the
organization says is “designed to inspire and encourage young translators from
Russian around the world and expose them to the best of contemporary Russian
literature.” Translators must be no older than 24 at the submission deadline,
which is the ides of March. Entrants must translate one of three brief passages;
the excerpts are taken from recent books by Viktor Pelevin, Figgle-Miggle, and
Dmitri Bykov. Further information is available here.
Finally, Causa Artium will host five Russian writers at “Primary Sources” events in four locations on the East Coast:
Washington, DC, on February 15, New York City on February 18, Bard College on
February 20, and Boston (well, Cambridge...) on February 22. The writers are novelist Olga Slavnikova,
who heads up the Debut Prize, and four Debut winners and finalists: Alisa
Ganieva, Dmitry Biryukov, Irina Bogatyreva, and Igor Savelyev. I’ve enjoyed
hearing Ganieva, Bogatyreva, and Savelyev speak at book fairs so am looking forward
to the Boston event. Let me know if you’ll be there so I can look for you! All four
events are free. And refreshments will be served. The event has a page on Facebook, here.
P.S. Here's an article from OpenSpace.ru that analyzes jury discussion and lists votes.
P.S. Here's an article from OpenSpace.ru that analyzes jury discussion and lists votes.
Up Next: Gleb
Shul’pyakov’s Фес (Fez), a short novel that
felt oddly beguiling or beguilingly odd last week, then hit a slow patch, then
seemed to begin to shape up. We’ll see what happens tonight. Then, in
preparation for Primary Sources, I think I’ll read Alisa Ganieva’s Салам
тебе, Далгат, which was translated by Nicholas Allen as Salam, Dalgat! and credited to Ganieva’s
pseudonym, Gulla Khirachev, in the Squaring
the Circle anthology. Also coming: translation roundup and more
Petersburg-Leningrad…
0 comments:
Post a Comment