It’s not quite December but I’ve decided to post this year’s
list of new Russian-to-English translations. If I’ve counted correctly (something I cannot guarantee), the
list contains 49 50 52 53 54 55 books. I’m sure that number will change (upward, I hope)
in the coming days. And weeks, months, and years: these lists are never
finished.
This year’s total is down from last year’s 67 (
previous
post) but still up a bit from 2017’s 47 (
previous
post). One reason for the decrease is that I’m not listing new reprints/editions
of existing translations. Another factor [which I’ve edited heavily] that probably has more of a psychological effect than a statistical effect at this point: I noticed that Glagoslav looks to
have released in 2019 a couple of titles that were on lists in past years (such as the Grishkovets book below, which was first listed in 2017) and thus (if only in my twisted perception as compiler of these lists!) even if numbers aren’t that different, it
appears there are fewer from-the-Russian titles this year since some of them have long been familiar; at the same time, it also
appears they’re
increasing their work on translations from other languages, though I confess I don’t track those translations closely enough to say this is anything but my own impression. I also wonder if those non-Russian titles are featured more prominently after Glagoslav changed its site design. Which leads me to another point... Finally, some
publishers have reworked their sites and it sometimes feels like there were
fewer pages specifically dedicated to new releases, making them harder to find;
of course many sites’ search functions don’t always return useful lists when
asked about “Russia” or “Russian.” All this means I’m pretty content finding forty-nine
books. I should also add that I’ve been lax about the tedious task of moving books
on the 2018 list that apparently (“apparently” since soft releases seem to have
become more common) weren’t released until 2019; that probably gives a plus/minus
factor of several books. (I may shift some of those later but for now my preferred
form of correction has been on adding titles to old posts after learning of
books I missed in years past.)
In terms of positives for 2019, it’s nice to see more
children’s books again this year. (Two series!) I’m disappointed, though, that
the share of books translated by women doesn’t seem to have risen much, though at
least it doesn’t look it’s dropped. Fifteen out of forty-four books authored by
only one person were written by women and at least four out of the five written
by “various” had at least one woman on the author list. These lists are dynamic
enough – not to mention plenty incomplete – that I wouldn’t want to make too
much of any of these data. I was going to add that I’m disappointed that there
aren’t more works of contemporary Russian fiction on the list. But then I
scrolled down and realized the variety is better than I thought. And 2020 already
looks interesting, too; I’ve started a list for next year.
As in past years, I have to credit ongoing grant programs
from the Institute of Translation and the Prokhorov Fund’s Transcript Program
for helping to fund some of the translations on the list. And for making it a little
easier to compile my annual lists. This year I also had a nice assist from a list put together
by Hilah Kohen for
Meduza: in
January I shared my then-nascent 2019 list with her when she was gathering
titles for a very eclectic list of Russia-related books, many of which are
translations. She credits lots of our colleagues for contributing suggestions and I
highly recommend browsing her list. Some of the publication dates have slipped
but that just gives us something to look forward to in 2020.
I’ll finish, as usual, with some caveats and admin notes related
to the list. This list is just a start; I’m always happy to add titles I’ve
missed. Please e-mail me with changes/errors or additions; my address is on the
sidebar. NB: I now list only
new translations. I’ve linked titles on the
list to publishers’ pages wherever possible. I’ll place a link to this post on
the sidebar of the blog for easy reference. I’m taking names and titles for 2020
now, so please start sending them in. Finally, don’t forget the Self-Published
Translation post: If you have a book to add, please add it in a comment on that
page,
here,
and I’ll be happy to approve it.
Enjoy your reading!
Dostoevsky, Fyodor:
Crime
and Punishment, translated by Nicolas Pasternak Slater and edited by
Sarah J. Young; Oxford University Press, June 2019.
Egunov-Nikolev, Andrei:
Beyond
Tula: A Soviet Pastoral,
translated by Ainsley Morse; Academic Studies Press, May 2019.
Grishkovets, Evgeni:
The Hemingway Game,
translated by Steven Volynets; Glagoslav Publications, 2019.
Grossman, Vasily:
Stalingrad, translated by Robert
Chandler and Elizabeth Chandler; New York Review Books, June 2019.
Kandinsky, Wassily:
Sounds,
translated and introduced by Elizabeth R. Napier; Yale University Press,
October 2019.
Khemlin, Margarita:
Klotsvog,
translated by Lisa C. Hayden; Columbia University Press/Russian Library, August
2019.
Khodasevich, Vladislav:
Necropolis, translated by Sarah
Vitali; Columbia University Press, Russian Library, May 2019.
Kollontai, Alexandra: Writing
Through Struggle, translated by Cathy Porter; Haymarket. (I’m not sure what
happened to this title and am going to strike it for now.)
Lebedev, Sergei:
The Goose Fritz, translated by Antonina W. Bouis; New Vessel
Press, 2019.
Litvina, Alexandra:
The Apartment: A Century of Russian History,
translated by Antonina W. Bouis; Abrams Books for Young Readers, November 2019.
Illustrated by Anna Desnitskaya. This looks like a good one for kids of all
ages!
Monastyrski, Andrei:
Elementary
Poetry, translated by Brian Droitcour and Yelena Kalinsky with a
preface by Boris Groys; Ugly Duckling Presse, December 2019.
Novikov, Dmitry:
A Flame Out at Sea,
translated by Christopher Culver; Glagoslav Publications, 2019.
Osipov, Maxim:
Rock,
Paper, Scissors, translated by Boris Dralyuk, Alex Fleming, and Anne
Marie Jackson; New York Review Books, April 2019.
Pasternak, Boris:
Doctor Zhivago, translated by Nicolas Pasternak Slater; The Folio Society, 2019. (This is a limited special edition book.)
Pavlova, Karolina:
A Double Life, translated by Barbara
Heldt; Columbia University Press/Russian Library, August 2019.
Polonskaya, Anzhelina:
To the Ashes,
translated by Andrew Wachtel; Zephyr Press, 2019.
Savinkov, Boris:
Pale Horse,
translated by Michael R. Katz; University of Pittsburgh Press, 2019.
Seisenbayev, Rollan:
The Dead Wander in the Desert, translated by John Farndon and Olga Nakston; Amazon Crossing, 2019.
Slavnikova, Olga:
The Man Who Couldn’t Die, translated
by Marian Schwartz; Columbia University Press/Russian Library, January 2019.
Starobinets, Anna:
Claws of Rage,
translated by Jane Bugaeva; Dover, September 2019. More beastly crimes.
Starobinets, Anna:
The Plucker,
translated by Jane Bugaeva; Dover, October 2019. Beastly crimes again!
Stonov, Dmitry:
The
Raskin Family, translated by Konstantin Gurevich and Helen Anderson;
Academic Studies Press, 2019.
Tazhi, Aigerim:
Paper-Thin Skin,
translated by James Kates; Zephyr Press, May 2019.
Tolstoy, Leo:
Lives and Deaths,
translated by Boris Dralyuk; Pushkin Press, November 2019.
Ulitskaya, Ludmila:
Jacob’s Ladder¸ translated by Polly
Gannon; FSG, July 2019.
Utkin, Alexander: The Water Spirit, translated by Lada Morozova; Nobrow, 2019.
This is a graphic novel, the second in the “Gamayun Tales” series, for
children, drawn and written by Utkin.
Utkin, Alexander: Tyna of the Lake, translated by Lada Morozova; Nobrow, 2019.
A third installment of “Gamayun Tales.”
Various:
New Russian Drama, edited by Maksim
Hanukai and Susanna Weygandt; Columbia University Press/Russian Library, August
2019.
Various:
A Life Replaced,
written/translated by Olga Livshin; Poets & Traitors Press, 2019. Original
poetry by Livshin along with her translations of Anna Akhmatova and Vladimir
Gandelsman.
Various:
Russian
Stories, edited by Christopher Keller, translator list unclear;
Everyman’s Library, 2019. This collection includes 25 stories, “Pushkin and
Gogol to Tatyana Tolstaya and Svetlana Alexievich.”
Various:
Cold War Casual, edited and translated by Anna Krushelnitskaya; Front Edge Publishing, 2019. Bilingual; oral history/interviews on the Cold War.
Yakhina, Guzel:
Zuleikha, translated by Lisa Hayden; Oneworld Publications,
February 2019.
!!Bonus Listings!!
I can’t help but include a few bonus listings from Central
Asian languages, translated by either Shelley Fairweather-Vega or Christopher
Fort. I want to add that Shelley (a friend and colleague) translates from the Russian,
Uzbek, and Kazakh, and translated each of the books listed below using multiple
versions that always included either Uzbek or Kazakh manuscripts. There’s an interesting
essay by Fort about his translation work on Cho’lpon
here; [edit] see below for his comment noting another book.
Asemkulov, Talasbek:
A
Life at Noon, translated by Shelley Fairweather-Vega; Three String
Books/Slavica, 2019. A Kazakh novel.
Ismailov, Hamid:
Gaia, Queen
of Ants, translated from the Uzbek by Shelley Fairweather-Vega; Syracuse
University Press, 2019.
Cho’lpon, Abdulhamid Sulaymon o’g’li:
Day and Night,
translated from the Uzbek by Christopher Fort; Academic Studies Press, 2019.
Other bonuses: Academic Studies Press has a sampler
available for download
here;
it includes excerpts from a nice combination of ASP’s books on my 2018 and 2019
lists… Cambridge University Press partnered with the National Bureau of
Translations in Kazakhstan to
produce
anthologies of works of Kazakh poetry and prose that were translated into the
English from the Russian (after, in some/many cases, having been translated from the
Kazakh to the Russian); the anthologies were commissioned by Kazakhstan’s Ministry of Culture and Sport and are available for free download… and, finally, to end on an unusual note, poet and translator
Katherine Young translated a very interesting-looking calendar:
Boris
Pasternak: A Poetic Calendar 2020, from B.S.G.-Press Book Company. The calendar
contains poems as well as commentary and background by Natalya Ivanova. There’s
an article about the Russian-language version of the calendar
here.
Disclaimers and disclosures: The usual.
I’ve received some of the books on the list from publishers and/or translators
and I know many of the translators. Thank you to Hilah Kohen for compiling her
list for Meduza! (I wish I’d remembered to use it earlier in my collection process!)
Up Next: Biographies (Brik and Erofeev), two books in English
(soon, really!), and then a novel.