The Russian letter С—S in the Roman alphabet—is a bit of a traffic jam for good writers. Though I don’t seem to have any S-starting favorites that I’d defend to the last letter, there are lots and lots of writers I’ve read in moderation and enjoyed enough that I look forward to reading more of their work. I’ll list some of them here. NB: I’ll address the letters Ш and Щ, which transliterate as sh and shch, later in their own posts.
Saltykov-Shchedrin |
As for contemporary writers, there are so many S scribes I’m
not sure where to start. Roman Senchin
comes first, I think: everything I wrote above about The Golovlyovs applies to Senchin’s The Yeltyshevs (previous
post), a novel about a family that moves to a village from a regional
center. Senchin’s The Information,
about a young superfluous man in Moscow, is also painful and claustrophobic,
good in a different way even if it takes some time to engage with. Then there’s
Marina Stepnova,
whose Lazar’s Women (previous
post), a family saga with twists of пошлость (poshlost’)
and postmodernism, was a finalist for last year’s major awards, winning two
third prizes from Big Book. I’ve also enjoyed some of Stepnova’s short stories
and am looking forward to her Surgeon.
Though it feels strange, I have to acknowledge Vladimir
Sorokin, whom I’ve come to appreciate, though we got off to a bad start
with Ice not long after I start
writing the blog (previous
post). I pretty much swore then that I wouldn’t read more of the Ice trilogy… but I broke down and read
the next book, Bro, (previous
post) and am now even curious about the third. As I wrote at the end of my post
on Bro, “It’s taken me a few years
and a few books to edge into Sorokin’s world.” My favorite Sorokin book is A Day in the Life of an Oprichnik (previous
post), a short novel that describes a future Russia that feels rather like
the Middle Ages.
I’ve enjoyed lots more books by S-starting writers, from Olga Slavnikova’s
2017 (previous
post) to Aleksandr
Snegirev’s Vanity (previous
post) and Petroleum Venus (previous
post)… and I have lots more books by writers with names beginning in S on
my shelves, notably from the Brothers Strugatsky, whose world I have yet to
find a way to edge into. As always, I’m open to reading ideas.
Compass Translation
Award Announcement: For all you poetry translators out there, the Compass
Translation Award has extended its 2013 deadline for entries to July 15. This
year’s poet for translation is Maria Petrovykh. Information about the award is here.
If you’re as unfamiliar with Petrovykh as I, Wikipedia can help, thanks to
Languagehat, who wrote the
Petrovykh entry after enjoying reading her work.
Disclaimers: The usual,
for writers and agents. I’ve translated a Senchin story and excerpts
from The Yeltyshevs.
Up Next: A trip
report about the Translators’ Coven in Oxford and poetry translation events in
London. And I’m finally reading Maya Kucherskaya’s Тётя Мотя, which literary
agency Elkost is calling Auntie
Mina. I loaded Auntie on the
Nook for my trip but already started reading: I’m finding it perfect for my
scattered frame of mind because it’s an old-fashioned long novel focusing on
characters and their situations in life. That feels soothing right now, with so much going on.