tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post7284654666276428426..comments2024-02-26T13:12:10.143-05:00Comments on Lizok's Bookshelf: Notable New Translations: The Rasskazy Anthology, Post 1 -- BackgroundLisa C. Haydenhttp://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-10787692911121412242009-09-12T20:15:24.985-04:002009-09-12T20:15:24.985-04:00Andrea, thank you for your candid comment! I think...Andrea, thank you for your candid comment! I think that sinking feeling about older work is common: I get it, too, when I look back at some of my writing. It's nice to hear that you got into a rhythm, of sorts, with the Kozlov stories -- you'll have to let me know when there's news about the collection! <br /><br />As for the old original "Drill and Song Day" in <i>Rasskazy</i>... I think you did very nicely capturing the tone of the original and handling the words and phrases I thought would be most difficult to translate when I read the original. Plus I think the translation reads well. I don't compare translations and originals side by side but I usually read them one after another. (The holistic approach, ha ha!) <br /><br />You had great material to work with: I particularly liked the combination of retro and official with (formerly) forbidden. I think that, plus the language, felt very familiar for me because of the era when I spent so much time in Russia.Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-79058251849964475052009-09-11T23:43:09.350-04:002009-09-11T23:43:09.350-04:00Hi Lisa!
Interesting, what you said about the tra...Hi Lisa!<br /><br />Interesting, what you said about the translations in Rasskazy. Mine actually makes me cringe, because it was the first story I translated by Kozlov a couple years ago. I've done 12 stories total now, and over time I developed a style and consistency, and also just got better, at translating and at translating Kozlov's particular choice of language. It's true, what Misha said about tricky translating this "new" Russian. There was plenty of language not in the dictionary, that I had to decend into slang forums and google in attempt to define by context. Anyway, I edited the entire collection up to par with the later stories, and now the old "Drill and Song Day" hurts me to look at. I think it's probably just fine, but it looks painfully unedited to me! :)Andreahttps://www.blogger.com/profile/08031053074608687740noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-88198398242269713242009-09-01T10:23:47.439-04:002009-09-01T10:23:47.439-04:00I think you'll enjoy it, Languagehat.I think you'll enjoy it, Languagehat.Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-50368474973027848552009-09-01T09:03:16.700-04:002009-09-01T09:03:16.700-04:00I just added Rasskazy to my Amazon wish list, with...I just added Rasskazy to my Amazon wish list, with highest priority!Languagehathttps://www.blogger.com/profile/13285708503881129380noreply@blogger.com