tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post4637416715963246890..comments2024-02-26T13:12:10.143-05:00Comments on Lizok's Bookshelf: The End of the World as We Know It?Lisa C. Haydenhttp://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-70168452798989724582010-04-28T15:55:33.896-04:002010-04-28T15:55:33.896-04:00Languagehat, that's interesting about the thre...Languagehat, that's interesting about the three very different titles for <i>Stagecoach</i>. That reminds me of a recent Russian film title, <i>Как я провел этим летом</i>, which was translated as <i>How I Ended This Summer</i>. The translation (which I believe the director chose himself) doesn't quite capture the mistake of the original but I do think it sounds a bit "off." <br /><br />I like what you say about titles not always being translated at all -- that seems particularly true when the original title is idiomatic in some way.Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-58573744883694663782010-04-28T09:32:48.958-04:002010-04-28T09:32:48.958-04:00Yeah, you can't really translate titles based ...Yeah, you can't really translate titles based on dictionary definitions. I mean, if you know nothing about the book and there's no official translation, that's what you have to do, but in general, titles are translated pretty loosely and sometimes more or less arbitrarily (which is to say, not translated at all in the technical sense): the movie <i>Stagecoach</i> known in French as <i>La Chevauchée fantastique</i> and in German as <i>Ringo</i>.Languagehathttps://www.blogger.com/profile/13285708503881129380noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-5707430785520593402010-04-26T09:09:53.276-04:002010-04-26T09:09:53.276-04:00kolokolcev, you're absolutely right... I was g...kolokolcev, you're absolutely right... I was going to call it <i>Dusk</i> to avoid using the same title as <i>Twilight</i>, the vampire book, but then noticed that <i>Сумерки</i> was called <i>It's Getting Darker</i> on the Glukhovsky Wikipedia page, among other places. Trying to provide "correct" translations of the titles of untranslated books really isn't much fun!Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-49509717093350612582010-04-26T06:08:38.443-04:002010-04-26T06:08:38.443-04:00I thought the right translation of "Сумерки&q...I thought the right translation of "Сумерки" is twilightAnonymousnoreply@blogger.com