tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post3285040704957312187..comments2024-02-26T13:12:10.143-05:00Comments on Lizok's Bookshelf: Two Teas: Dmitry Danilov’s “Black and Green”Lisa C. Haydenhttp://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-69982886885980963392012-08-16T20:19:53.714-04:002012-08-16T20:19:53.714-04:00Sorry, I have no idea!Sorry, I have no idea!languagehathttp://www.languagehat.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-27763063360020081242012-08-09T19:05:27.105-04:002012-08-09T19:05:27.105-04:00Thank you very much, Languagehat! The book takes p...Thank you very much, Languagehat! The book takes place in Russia, in the steppe... it's very odd. Does the Chinese name mean anything like "chicken city"?Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-41374701125797828092012-08-09T11:02:38.569-04:002012-08-09T11:02:38.569-04:0040 лет Чанчжоэ (The Forty Years of Chanchzhoeh)
I...<i>40 лет Чанчжоэ (The Forty Years of Chanchzhoeh)</i><br /><br />I know nothing about the book, but Чанчжоэ looks very much like a Cyrillic transliteration of Chinese, in which case it would represent Changzhuoe (чан = <i>chang</i>, чжо = <i>zhuo</i>, э = <i>e</i>).languagehathttp://www.languagehat.com/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-33135152645051372682012-08-09T08:48:59.533-04:002012-08-09T08:48:59.533-04:00Это вам спасибо, Дмитрий, за повесть!Это вам спасибо, Дмитрий, за повесть!Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-2648583993120726372012-08-09T04:22:43.784-04:002012-08-09T04:22:43.784-04:00Лиза, спасибо!Лиза, спасибо!Dmitriy Danilovhttps://www.blogger.com/profile/08409342935648215928noreply@blogger.com