tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post8481906151322552035..comments2024-02-26T13:12:10.143-05:00Comments on Lizok's Bookshelf: Where the Grass Isn’t Greener: Rubanov’s ChlorophylliaLisa C. Haydenhttp://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-89026752792790237132010-07-18T19:20:56.625-04:002010-07-18T19:20:56.625-04:00Thanks for your comment, Marie. It is fun, and I d...Thanks for your comment, Marie. It is fun, and I do think it would read well in translation. Who knows, maybe it will appear at a future Readercon! <br /><br />Alex, it sounds like you weren't thrilled with <i>Fight Club</i> in either language. I'm most likely to take the English version out of the library.Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-17852682344055159532010-07-17T10:58:32.396-04:002010-07-17T10:58:32.396-04:00This sounds sort of fun. if it comes out in Englis...This sounds sort of fun. if it comes out in English I'll look for it.Marie Cloutierhttps://www.blogger.com/profile/14938166831865436287noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-89056753663767675042010-07-13T20:49:26.032-04:002010-07-13T20:49:26.032-04:00May I suggest reading Бойцовский клуб in Russian? ...May I suggest reading <a href="http://lib.ru/INPROZ/PALANUK/fightclub_kor.txt" rel="nofollow"><i>Бойцовский клуб</i></a> in Russian? I made it farther in the translation than I did in the original. It picked up a very different timbre when I read it as an anti-Western polemic.Alexhttps://www.blogger.com/profile/17860696958452364390noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-42688914351979729692010-07-13T09:20:30.547-04:002010-07-13T09:20:30.547-04:00Thanks to both of you for your comments...
Alex, ...Thanks to both of you for your comments...<br /><br />Alex, I agree about the combination of punch and shopworn. I haven't read <i>Fight Club</i> but should probably take a look one of these days since I've heard/read so much about it. <br /><br />Russian Dinosaur, no I haven't read Chaianov at all but he sounds very interesting... particularly since he was calling himself ботаник X! I'm glad you commented: I was happy to learn about your blog.<br /><br />I don't know how long ботаник (or the shortened "ботан" version) has been in use for the geek/nerd/bookworm meaning, but I could swear I first heard it back in the '80s.Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-68295797366571719092010-07-13T06:11:22.351-04:002010-07-13T06:11:22.351-04:00Hi Lisa,
Thanks for the entertaining review. I fin...Hi Lisa,<br />Thanks for the entertaining review. I find dystopias intriguing too, even if they're flawed (and they usually are). Have you read Aleksandr Chaianov's oddball utopia, <i>Puteshestvie moego brata Alekseia v stranu krest'ianskoi utopii</i>? Incidentally, I never knew that <i> botanik </i> could mean 'geek' - I wonder how long the word has had this connotation? Chaianov was using the jokey pseudonym Botanik X for his fiction in the 1920s.Russian Dinosaurhttps://www.blogger.com/profile/15708798725927250672noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-77065850286816098802010-07-12T20:55:17.556-04:002010-07-12T20:55:17.556-04:00Хлорофилия reminded me of nothing so much as a Rus...<i>Хлорофилия</i> reminded me of nothing so much as a Russian-language <i>Fight Club</i>. Same punchy writing (no pun intended), same shopworn nostrums.Alexhttps://www.blogger.com/profile/17860696958452364390noreply@blogger.com