tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post4576617465105657259..comments2024-02-26T13:12:10.143-05:00Comments on Lizok's Bookshelf: Trip Notes: Literary Translator ConferenceLisa C. Haydenhttp://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-2494859400406696512012-01-04T09:27:01.058-05:002012-01-04T09:27:01.058-05:00Thank you for your comment, Lisa. I agree: it is n...Thank you for your comment, Lisa. I agree: it is never too late to comment! I love getting new comments on very old posts; it's great to know the information is still relevant. <br /><br />I also hope to meet you at ALTA this year -- I loved the 2011 conference and am already looking forward to Rochester. <br /><br />As for Declamación, I'm not a poetry translator, either, but it was fun to translate a short poem and memorize the original and the translation. (Bonus: I think oral renditions are more forgiving than paper!) I found that making my own translation helped me memorize both versions. I also found that I memorized best during fall cleaning: I think my head was open to anything while I was doing mindless tasks!Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-11780984203206487022012-01-03T11:36:52.192-05:002012-01-03T11:36:52.192-05:00I'm way behind on reading blogs, Lisa, but I f...I'm way behind on reading blogs, Lisa, but I figure it's never too late to comment?! ;-)<br />I watched that documentary at the Translation in the Catskills Conference -- what a treat. I'm so glad I got to see it.<br />As for participating in Declamación, congratulations! I don't translate poetry and the thought of memorizing anything longer (or anything at all?) completely overwhelms me. It's a real treat to sit and listen to everyone's creative work though. I'm so glad you had a good experience at ALTA 2011. Perhaps we can meet in person at ALTA 2012? Happy New Year!Lisa Carterhttp://www.intralingo.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-41486030982744953952011-12-20T23:57:03.818-05:002011-12-20T23:57:03.818-05:00the dvd is out at last:
http://www.editionsmontpa...the dvd is out at last:<br /><br />http://www.editionsmontparnasse.fr/p1465/La-Femme-aux-5-elephants-DVD?utm_source=newsletter_2011-12-02_eph&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter-em&mid=261IA3BSunHkr54aCatherinenoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-32273848562414804182011-12-19T11:30:29.425-05:002011-12-19T11:30:29.425-05:00And thank you, Russian Dinosaur, for the comment! ...And thank you, Russian Dinosaur, for the comment! I think you would enjoy the film -- it has an eerie undertone. <br /><br />The poem I read was very short, and I purposely chose one that would be relatively easy to memorize because of simple vocabulary, rhyme, and strong rhythm. And that I could easily translate, with rhyme and rhythm, despite not being a poetry translator. Rhyme was particularly useful in keeping me on track. I'm glad I remembered <a href="http://www.stihi.ru/2011/06/24/3164" rel="nofollow">"Портрет"</a>, which I used a few years ago in an adult ed class. I did most of my memorizing during fall cleaning: it was a great way to keep my mind occupied during boring tasks!Lisa C. Haydenhttps://www.blogger.com/profile/10139281544357167953noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7932429135630556215.post-51727435107854003992011-12-19T01:20:14.093-05:002011-12-19T01:20:14.093-05:00Thank you for this fascinating post, Lisa. You are...Thank you for this fascinating post, Lisa. You are so brave to read poetry in public without a text - I'm very impressed. I also really want, now, to see that documentary _ I have read a couple of newspaper articles about this extraordinary translator, but that's all to date. Thanks for the conference review!Russian Dinosaurhttps://www.blogger.com/profile/15708798725927250672noreply@blogger.com