|Ilya Repin's 1901 Tolstoy|
Monday, July 28, 2014
Sunday, July 20, 2014
Sunday, July 13, 2014
- Ksenia Buksha: Завод “Свобода” (The “Freedom” Factory). About a factory called Freedom that was founded in 1920 then fails in a later era; based on real events.
- Aleksei Makushinskii: Пароход в Аргентину (Steamship to Argentina). A novel about émigré life and Proustian searches.
- Zakhar Prilepin: Обитель (The Cloister). A novel about the Solovetsky Islands in the 1920s.
- Viktor Remizov: Воля вольная (Willful Will/Free Freedom… oh, how I want to preserve those common roots even if the title doesn’t work!). A policeman celebrates his promotion in the wild with a friend and then there’s a conflict with a local… and much more.
- Vladimir Sorokin: Теллурия (Tellurium). On my NatsBest long list post, I wrote: A polyphonic novel in 50 highly varying chapters. Shortlisted for this year’s National Bestseller.
- Vladimir Sharov: Возвращение в Египет (Return to Egypt). In which one Kolya Gogol (a distant relative of familiar old Nikolai Gogol) finishes writing Dead Souls. An epistolary novel. Shortlisted for this year’s National Bestseller.
- Vasilii Aksyonov: Моление (Praying). (part one) (part two) The name may seem familiar but this is Vasilii Ivanovich Aksyonov, not Vasilii Pavlovich Aksyonov.
- Vsevolod Benigsen: Чакра Фролова (The Frolov Chakra, also known as the “Kulbit” if it’s a pilot maneuver.). In which a film director named Frolov goes to Belarus in 1941 to film a high-performing kolkhoz.
- Anatoli Kim: Радости рая (The Joys of Heaven). A book that sounds indescribable and mystical, apparently about timelessness.
- Elena Kostioukovitch: Цвингер (Zwinger). A very long (220,000 words!) novel involving searches for art stolen by Germany during World War 2. Kostioukovitch, founder and creative director of the Elkost Literary Agency, draws on extensive research and her family history.
- Aleksei Nikitin: Victory Park. Set in Kiev in 1986.
- Elena Chizhova: Планета грибов (The Mushroom Planet). (excerpt) Chizhova won the Russian Booker a few years ago for The Time of Women.
- Gleb Shulpiakov: Музей имени Данте (Museum Named for Dante). Journalist and book trader finds diary of unknown Dante translator… I almost bought this when I was in New York in May.
- Sergei Zagraevskii: Архитектор его величества (His Majesty’s Architect).
- Elena Minkina-Taicher: Эффект Ребиндера (The Rehbinder Effect). The effect is described, stubbily, on Wikipedia here.
Saturday, July 5, 2014
What can I say but “finally”?.. I admit I’ve been dreading,
almost since I read its first pages, writing about Yuri Mamleyev’s Шатуны,
a dark “metaphysical realist” novel known in Marian Schwartz’s translation as The Sublimes. In fact, I’d been dreading
it so much I even considered combining two books in one post: The Sublimes and Danzig Baldaev and
Sergei Vasiliev’s Soviets, which I wrote
about in early May.
- An excerpt of Marian Schwartz’s translation of The Sublimes on BODY
Haute Culture’s page for The Sublimes:
download the bilingual book for free! Legally! [Edit!] Deluxe, custom-made, signed hard copies are available, too, for 2000 euro. €€
- An interview with translator Marian Schwartz
- Material on literalab about The Sublimes
- Grigory Ryzhakov’s blog post about the book, which includes excellent links toward the end
- Phoebe Taplin’s review of The Sublimes for Russia Beyond the Headlines
- Russian Wikipedia page for Шатуны, very helpful for the character list